"سياسة وطنية لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • une politique nationale de lutte contre
        
    • une politique nationale sur
        
    • une politique nationale contre
        
    L'absence d'une politique nationale de lutte contre la violence n'a pas freiné les progrès du pays pour régler ce très sérieux problème. UN ولم يشكل الافتقار إلى سياسة وطنية لمكافحة العنف عائقاً أمام إحراز البلد تقدم في معالجة هذا الشاغل البالغ الخطورة.
    C'est pourquoi Chypre a déjà adopté une politique nationale de lutte contre les drogues assortie d'une campagne d'information pour faire savoir à l'opinion publique que la drogue représente un danger mortel. UN ولذا فإن قبرص وضعت بالفعل سياسة وطنية لمكافحة المخدرات تشمل حملة إعلامية تحمل رسالة إلى المواطنين مضمونها أن المخدرات تشكل خطـــــرا قاتلا.
    Ce comité est un organe interministériel chargé de concevoir, de coordonner et de contrôler toutes les activités menées dans ce domaine, de proposer une politique nationale de lutte contre la drogue, en s'attachant également à la prévention, au traitement et à la réinsertion sociale des toxicomanes. UN واللجنة الوطنية، وهى هيئة مشتركة بين الوزارات مسؤولة عن القيام بجميع اﻷنشطة المتصلة بمكافحة المخدرات وتنسيق هذه اﻷنشطة والرقابة عليها، وعن اقتراح سياسة وطنية لمكافحة المخدرات، تركز أيضا على منع إدمان المخدرات وعلاجه، وعلى التأهيل الاجتماعي لمدمني المخدرات.
    Conformément à l'engagement d'égalité des sexes, une politique nationale sur le harcèlement sexuel est en cours d'élaboration. UN والتزاماً من الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين قامت بوضع سياسة وطنية لمكافحة التحرش الجنسي.
    Le Brésil a élaboré une politique nationale contre la drogue qui tient compte aussi bien de la demande que de l'offre. UN وقد وضعت البرازيل سياسة وطنية لمكافحة المخدرات تضع الطلب والعرض معا في الاعتبار.
    Le Monténégro a félicité le Tchad d'avoir adopté une politique nationale de lutte contre l'utilisation d'enfants dans les conflits armés. UN 87- وأشاد الجبل الأسود بتشاد لاعتمادها سياسة وطنية لمكافحة استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Parallèlement à d'autres stratégies déjà mentionnées, le Gouvernement s'est attaché en priorité à élaborer une politique nationale de lutte contre la corruption dans le cadre de laquelle la guerre contre la corruption peut être menée. UN وضمن الاستراتيجيات الأخرى المشار إليها سابقاً، منحت الحكومة الأولوية لوضع سياسة وطنية لمكافحة الفساد كإطار يمكن من خلاله شن الحرب على الفساد.
    Ces dialogues à caractère participatif et interactif devraient déboucher sur l'établissement d'une feuille de route précédant l'élaboration d'une politique nationale de lutte contre toutes pratiques coutumières discriminatoires, pour un changement de la mentalité et du comportement. UN ومن شأن هذه الحوارات ذات الطابع الإشراكي والتفاعلي أن تؤدي إلى وضع خارطة طريق قبل إعداد سياسة وطنية لمكافحة جميع الممارسات العرفية التمييزية من أجل تغيير العقلية والسلوك.
    Même si l'usage des stupéfiants est relativement peu répandu à Chypre, le Gouvernement chypriote, ne sous-estimant pas la menace, a élaboré une politique nationale de lutte contre la drogue et entrepris une campagne d'information. UN 5 - واستطرد قائلاً إنه على الرغم من القلة النسبية في استعمال المخدرات في قبرص، فإن حكومته لا تقلل من أهمية الخطر وقد وضعت سياسة وطنية لمكافحة المخدرات وكذلك شرعت في حملة إعلامية.
    Reconnaissant les dangers de l'accroissement des activités criminelles internationales dans la région, Antigua-et-Barbuda oeuvre avec ses voisins et espère recevoir une aide supplémentaire de sources bilatérales et multilatérales pour lancer une politique nationale de lutte contre la drogue et le blanchiment de l'argent. UN إن أنتيغوا وبربودا، إدراكا منها لمخاطر تزايد اﻷنشطـــة اﻹجرامية الدولية في المنطقة، تعمل مع جيرانها، وتتوقع أن تتلقى مساعدة إضافية من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف لبدء تنفيذ سياسة وطنية لمكافحة المخدرات وغسيل اﻷموال.
    Consultant en chef pour l'élaboration d'une politique nationale de lutte contre la corruption; ancien Directeur adjoint de la Commission anticorruption du Kenya; a contribué à l'analyse des écarts menée pour le Kenya dans le cadre de la Convention des Nations Unies contre la corruption; expert en mesures de prévention M'kwenda UN خبير استشاري رئيسي بشأن وضع سياسة وطنية لمكافحة الفساد؛ مساعد مدير سابق لهيئة كينيا لمكافحة الفساد؛ شارك في الدراسة الكينية لتحليل الثغرات الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ خبرة في مجال التدابير الوقائية
    149. En tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation internationale du Travail, la République de Moldova promeut une politique nationale de lutte contre la discrimination, tant en ce qui concerne l'utilisation de la main-d'œuvre que les relations de travail proprement dites. UN 149- تشجّع جمهورية مولدوفا، بصفتها عضو في الأمم المتحدة و " منظمة العمل الدولية " ، على صوغ سياسة وطنية لمكافحة التمييز عند توظيف العامل أو في علاقات العمل نفسها.
    Le Bélarus s'est doté d'une politique nationale de lutte contre la drogue en 1996 et met en œuvre un vaste programme national de lutte contre la toxicomanie et le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes pour la période 2001-2005. UN وقال إن هناك سياسة وطنية لمكافحة المخدرات يجري تنفيذها منذ عام 1996 بينما يجري تنفيذ برنامج حكومي يتضمن تدابير شاملة تستهدف مكافحة إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها على نحو غير مشروع في الفترة من 2001 إلى 2005.
    En vue de faire face à la pandémie du VIH/sida, la République démocratique du Congo a élaboré avec l'appui de ses partenaires multilatéraux, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation mondiale de la santé et ONUSIDA, une politique nationale de lutte contre le sida dont les principes directeurs sont la coordination, la décentralisation, l'intégration, le partenariat et la multisectorialité. UN ومن أجل التصدي لوباء الفيروس/الإيدز ، نجحت الكونغو، بدعم من شركائها العالميين - مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للإيدز - في وضع سياسة وطنية لمكافحة الإيدز.
    L'équipe avait noté que le PNUD avait joué un rôle crucial en matière de plaidoyer contre la propagation du VIH/sida et avait contribué à la bonne formulation d'une politique nationale de lutte contre le VIH/sida. UN وقد لاحظ الفريق أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد قام بدور رئيسي في الدعوة لمكافحة تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وساعد في وضع سياسة وطنية لمكافحة الفيروس (الإيدز).
    L'équipe avait noté que le PNUD avait joué un rôle crucial en matière de plaidoyer contre la propagation du VIH/sida et avait contribué à la bonne formulation d'une politique nationale de lutte contre le VIH/sida. UN وقد لاحظ الفريق أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد قام بدور رئيسي في الدعوة لمكافحة تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وساعد في وضع سياسة وطنية لمكافحة الفيروس (الإيدز).
    1. Chaque État Partie élabore, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, une politique nationale de lutte contre la corruption qui [inclut la participation de la société civile et] reflète les principes de l'état de droit, de la bonne gouvernance, de l'intégrité, de la transparence et de la responsabilité. UN 1- تضع كل دولة طرف، بما يتوافق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، سياسة وطنية لمكافحة الفساد() [تتضمن مشاركة المجتمع الأهلي و]() تتجسد فيها مبادئ سيادة القانون والحكم الرشيد والنـزاهة والشفافية والمساءلة.()
    71. En 2006, le Gouvernement a adopté une politique nationale sur le sida et une politique nationale sur le sida au travail. UN 71- وفي عام 2006، اعتمدت الحكومة سياسة وطنية لمكافحة الإيدز وسياسة وطنية لمكافحة الإيدز في مكان العمل.
    Ils ont accueilli avec satisfaction le projet de loi de 2009 relatif aux infractions à caractère sexuel ainsi que l'adoption d'une politique nationale sur la violence familiale, et ont demandé un complément d'information sur la mise en œuvre de cette politique. UN ورحبت بمشروع قانون الجرائم الجنسية لعام 2009، وبوضع سياسة وطنية لمكافحة العنف المنزلي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن تنفيذ تلك السياسة.
    Franciscains International a pris acte avec satisfaction de l'intention du Gouvernement de mettre en œuvre une politique nationale contre la violence juvénile qui, dans la pratique, allait prévenir ce type de violence et favoriser l'éducation des garçons et des filles victimes de violences ou membres des < < maras > > (bandes de jeunes). UN ونوّهت مع الارتياح إلى اعتزام الحكومة تنفيذ سياسة وطنية لمكافحة عنف الأحداث، الأمر الذي من شأنه عملياً أن يحول دون هذا العنف ويشجع على توعية الفتيان والفتيات ضحايا العنف، أو المنخرطين في عصابات الشبيبة.
    38. Sur le terrain, le HCDH a aidé le Gouvernement mauritanien à établir et à adopter une feuille de route visant à remédier aux séquelles de l'esclavage; au Honduras, une équipe de consultants dans le domaine des droits de l'homme a aidé le Gouvernement à organiser des consultations et à élaborer une politique nationale contre le racisme et la discrimination raciale. UN 38- وفي الميدان، قدمت المفوضية المساعدة إلى حكومة موريتانيا في وضع واعتماد خريطة طريق للتصدي لآثار الرق؛ وفي هندوراس، قدمت فرقة استشارية معنية بحقوق الإنسان الدعم إلى الحكومة في تنظيم المشاورات وصياغة سياسة وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more