"سياستها الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • sa politique sociale
        
    • une politique sociale
        
    Sans recettes propres, un État dépend de l'aide extérieure pour sa politique sociale. UN فبدون إيرادات خاصة، تغدو الدولة معتمدة على المساعدات الخارجية في سياستها الاجتماعية.
    L'Algérie a des raisons d'exprimer quelque satisfaction d'avoir été en mesure de poursuivre sa politique sociale malgré les difficultés et les épreuves rencontrées. UN وتود الجزائر أن تعرب عن بعض الارتيــاح لتمكنها من مواصلة سياستها الاجتماعية بالرغم من المصاعب والمحن التي تمر بها.
    sa politique sociale vise à intégrer dans les structures publiques des activités sociales complémentaires de celles du secteur privé. UN وترمي سياستها الاجتماعية إلى دمج أنشطة اجتماعية في الهياكل العامة تكمل اﻷنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص.
    Afin de faire face à ces questions, le gouvernement a dans sa politique sociale de 2001, fixé deux objectifs pour les personnes désavantagées et vulnérables qui sont : UN ولمعالجة هذه القضايا، حددت الحكومة في سياستها الاجتماعية لعام 2001 هدفين للمحرومين والضعفاء، هما:
    Le Nicaragua a arrêté les grandes lignes d'une politique nationale de protection sociale, dans le cadre de laquelle sera fixée une politique sociale en faveur des personnes âgées. UN ووضعت نيكاراغوا الخطوط الرئيسية لسياستها الوطنية بشأن الحماية الاجتماعية وهي الخطوط التي ستحدد إطار سياستها الاجتماعية تجاه المسنين.
    Le Gouvernement, en sa qualité de promoteur du développement, définit sa politique sociale comme un ensemble de directives et d'actions tendant à orienter les ressources du pays vers un accès plus judicieux et plus prononcé aux biens et services publics, en vue d'une amélioration de la qualité de vie de la population. UN إن الحكومة، في اضطلاعها بمهمة حفز التنمية، تحدد سياستها الاجتماعية بأنها جماع الخطوط والتدابير التي توجه موارد البلد صوب زيادة وتحسين الحصول على الخدمات العامة من أجل تحسين نوعية حياة السكان.
    Dans le cadre de sa politique sociale, le Gouvernement a mis en route trois initiatives afin d'associer au marché du travail la population vulnérable qui souffre des déséquilibres structurels et régionaux de ce marché, à savoir : UN تضطلع الحكومة كجزء من سياستها الاجتماعية بتنفيذ ثلاث مبادرات لضمان تشغيل الفئات الضعيفة التي تأثرت بالاختلالات الهيكلية واﻹقليمية في سوق العمل:
    En 2003, l'Agence fédérale de l'emploi a déclaré qu'un des objectifs de sa politique sociale était l'intégration au marché du travail des étrangers vivant en Allemagne. UN وفي عام 2003، أعلنت وكالة التوظيف الاتحادية إدماج الأجانب الذين يعيشون في ألمانيا في سوق العمل باعتباره أحد أهداف سياستها الاجتماعية.
    Le Gouvernement fédéral considère qu'il a réaffirmé sa position en continuant de placer la parité entre les sexes sur le marché du travail au centre de sa politique sociale. UN وترى الحكومة الاتحادية أن موقفها قد تأكد في أن المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل ما زالت قائمة في مركز سياستها الاجتماعية.
    42. Cuba a noté que la Finlande est reconnue pour sa politique sociale exemplaire et aussi son amitié envers les pays en développement. UN 42- ولاحظت كوبا أن فنلندا مشهود لها بنجاح سياستها الاجتماعية وبصداقتها للعالم النامي.
    42. Cuba a noté que la Finlande est reconnue pour sa politique sociale exemplaire et aussi son amitié envers les pays en développement. UN 42- ولاحظت كوبا أن فنلندا مشهود لها بنجاح سياستها الاجتماعية وبصداقتها للعالم النامي.
    :: Le Gouvernement mexicain a adopté une stratégie intégrée, intitulée < < Vivre mieux > > , qui comprend l'ensemble des programmes et mesures mis en œuvre au titre de sa politique sociale. UN :: لدى حكومة المكسيكية استراتيجية مفردة، تعرف باسم ' ' العيش الأفضل``، وتشمل جميع البرامج والإجراءات التي تنفذ في إطار سياستها الاجتماعية.
    Dans un deuxième temps, il faudra compléter cette démarche par l'octroi de prêts pour l'acquisition des facteurs de production, par un soutien technologique et par l'ouverture de débouchés, étant entendu que tout progrès dans ce domaine dépend des moyens dont l'Etat dispose pour financer sa politique sociale. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجب استكمال هذا المسعى عن طريق منح القروض من أجل حيازة عوامل الانتاج عن طريق الدعم التكنولوجي وفتح اﻷسواق نظرا ﻷن أي تقدم في هذا المجال يتوقف على الوسائل المتاحة للدولة لتمويل سياستها الاجتماعية.
    Toutefois, le Gouvernement manque de moyens pour appliquer sa politique sociale et a besoin d’une assistance financière et technique de la communauté internationale. UN ٤ - ومضى قائلا إنه على الرغم من ذلك، تفتقر الحكومة إلى الموارد اللازمة لتنفيذ سياستها الاجتماعية وتحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية من المجتمع الدولي.
    L'un des premiers actes du Gouvernement coréen après la libération de la Corée en 1946 a été d'adopter des lois relatives à l'égalité entre les sexes, à l'éducation des enfants et à la famille qui reflétaient sa politique sociale de respect à l'égard des femmes et sa détermination de contribuer à leur promotion. UN وقال إن أحد أول قوانين حكومته التي سُنَّت بعد تحرير البلد في عام 1946 اعتماد تشريعات بشأن المساواة بين الجنسين وتربية الأطفال والأسرة تتجلى فيها سياستها الاجتماعية المتمثلة باحترام المرأة والالتزام بالنهوض بها.
    336. Le Comité encourage l'État partie à revoir sa politique sociale en améliorant sa politique en matière de drogue et en facilitant l'accès aux soins de santé primaires. UN 336- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياستها الاجتماعية من خلال تحسين سياستها المتعلقة بالعقاقير وتيسير سبل الحصول على الرعاية الصحية الأولية.
    112. L'État continue à jouer un rôle décisif dans la lutte contre la pauvreté et sa politique sociale vise à ce que les citoyens, les familles et les groupes sociaux ne basculent pas dans la pauvreté. UN 112- وتحتفظ الدولة بدورها الحاسم في معالجة الفقر ومن المفروض أن تحول سياستها الاجتماعية دون وقوع المواطنين والأسر والمجموعات الاجتماعية في الفقر.
    Ces dernières années, le Gouvernement israélien a radicalement modifié sa politique sociale, ce qui a contribué à l'instabilité économique. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أجرت الحكومة الإسرائيلية تغييرا جذريا في سياستها الاجتماعية مما أسهم سلبا في الاستقرار الاقتصادي(6).
    18. Consciente du fait que c'est aux Gouvernements qu'incombe la principale responsabilité de réaliser les objectifs de la Conférence internationale sur la Population et le développement au niveau national, l'Ukraine a pris des mesures pour que le Programme d'action devienne partie intégrante de sa politique sociale et de développement. UN ١٨ - وأكد أن اوكرانيا قد اتخذت تدابير ليصبح برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية جزءا لا يتجزأ من سياستها الاجتماعية واﻹنمائية، وذلك إدراكا منها أن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق أهداف المؤتمر تقع على عاتق الحكومات.
    Il encourage le développement humain dans le cadre d'une politique sociale intégrée qui embrasse notamment la santé, l'éducation et la formation nutritionnelle. UN وتسعى الدولة إلى تعزيز التنمية البشرية كجزء من سياستها الاجتماعية الشاملة التي تتناول نواحي الصحة والتعليم والإرشاد الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more