Le Gouvernement surinamais estime que sa politique étrangère doit être entièrement au service du développement économique et social du pays. | UN | وترى حكومة سورينام أن سياستها الخارجية يجب أن تكون في خدمة تنميتها الاجتماعيــة والاقتصادية بصورة كاملة. |
La ferme détermination ferme de la Tunisie de promouvoir le respect des droits et libertés se manifeste tant au niveau interne que dans les orientations de sa politique étrangère. | UN | إن التصميم الثابت لتونس على النهوض باحترام الحقوق والحريات يتجلى سواء على المستوى المحلي أو في سياستها الخارجية. |
En République de Corée, le nouveau Gouvernement a entrepris de réorienter sa politique étrangère. | UN | لقد شرعت الحكومة الجديدة في جمهورية كوريا في إعادة توجيه سياستها الخارجية. |
Cette convergence de vues amène le Gouvernement suisse à vouloir faire de l'adhésion aux Nations Unies un objectif de sa politique extérieure. | UN | وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية. |
Cela implique aussi que les États ont le droit de se livrer au commerce des armes, notamment d'en exporter, conformément à leur politique étrangère et à leurs objectifs de sécurité nationale. | UN | كما يعني ذلك ضمنيا أن للدول حق المشاركة في تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير إلى بلد آخر بما يتفق مع سياستها الخارجية وأهداف أمنها الوطني. |
Le Gouvernement canadien est présentement engagé dans un réexamen de sa politique étrangère. | UN | فالحكومة الكندية نفسها تجري حاليا إعادة نظر في سياستها الخارجية. |
La France, pour sa part, a fait de la construction européenne l'un des axes majeurs de sa politique étrangère. | UN | وفرنسا، جعلت من بناء أوروبا أحد أعمدة سياستها الخارجية. |
Le Gouvernement canadien a déclaré que les droits de l'homme faisaient partie intégrante de sa politique étrangère. | UN | صرحت حكومــة كنـدا بـأن حقـوق اﻹنسـان جـزء لا يتجزأ من سياستها الخارجية. |
Le Bélarus s'efforce, dans sa politique étrangère, de mettre en pratique ces principes qui sont le fondement de sa Constitution. | UN | وتضطلع بيلاورس بمهام عملية في سياستها الخارجية وفقا لهذه اﻷسس الدستورية. |
La protection de ces droits est également au cœur de sa politique étrangère. | UN | وحماية هذه الحقوق هي أيضاً في صميم سياستها الخارجية. |
Le Brésil a indiqué que sa politique étrangère en matière de droits de l'homme était favorable à l'abolition de la peine de mort. | UN | فقد أفادت البرازيل أن سياستها الخارجية بشأن حقوق الإنسان تؤيد إلغاء عقوبة الإعدام. |
La République d'Azerbaïdjan respecte pleinement les règles et principes du droit international dans sa politique étrangère. | UN | تتقيد جمهورية أذربيجان تقيدا شديدا بمعايير ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية. |
La République de Colombie est fortement engagée dans le régime de non-prolifération et de désarmement et en a fait un principe de sa politique étrangère. | UN | تلتزم جمهورية كوريا التزاما قويا بنظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين كمبدأ من مبادئ سياستها الخارجية. |
Le rapport indique clairement que chaque gouvernement a la responsabilité d'intégrer les objectifs en matière de santé mondiale à sa politique étrangère. | UN | ويوضح التقرير أن المسؤولية عن إدماج أهداف وغايات الصحة العالمية في سياستها الخارجية تقع على عاتق كل حكومة. |
Le Gouvernement paraguayen tient à confirmer que la position exprimée dans la lettre en question est conforme à sa politique extérieure en la matière. | UN | وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة. |
Elle exprime aussi la reconnaissance du pragmatisme raisonné avec lequel 34 années durant la Côte d'Ivoire a su mener sa politique extérieure. | UN | وهو يعبر أيضا عن الاعتراف بالواقعية المتوازنة التي ظلت كوت ديفوار تمارس بها سياستها الخارجية طوال ٣٤ عاما. |
La Slovénie dialogue en permanence avec la société civile sur les questions touchant les droits de l'homme dans sa politique extérieure. | UN | وتتابع سلوفينيا في إطار سياستها الخارجية حوارها المنتظم مع المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Ils considèrent que la mise en œuvre et le respect des instruments en question constituent dans leur politique étrangère une priorité. | UN | فهذه البلدان تعتبر التنفيذ والامتثال لتلك الصكوك على درجة من الأولوية في سياستها الخارجية. |
Face à ces promesses et à ces menaces que je viens de résumer rapidement, la politique étrangère de la France est inspirée par quelques grands principes. | UN | وفي مواجهة هذه الوعود وهذه المخاطر التي أشرت اليها تقيم فرنسا سياستها الخارجية على أساس عدد من المبادئ التوجيهية. |
C'est à ces États qu'incombe la responsabilité de cesser de brandir la menace de l'arme nucléaire pour protéger leurs intérêts de politique étrangère. | UN | ومن مسؤولية تلك الدول الكفّ عن التهديد باستعمال الأسلحة النووية بوصفه خيارا في سعيها إلى تحقيق مصالح سياستها الخارجية. |
Le Gouvernement chinois a suivi systématiquement une politique étrangère indépendante, axée sur la paix. | UN | واتبعت الحكومة الصينية نهجا ثابتا في سياستها الخارجية المستقلة، محوره السلام. |
Sur le plan intérieur, le Bureau de la liberté de religion a été mis sur pied en tant que mécanisme par lequel le Canada peut s'engager dans le respect de ses priorités globales en matière de politique extérieure. | UN | وداخليا، أنشئ مكتب الحرية الدينية كآلية يمكن لكندا أن تشارك من خلالها فيما يتعلق بأولويات سياستها الخارجية عموما. |
Tels sont les principes qui ont toujours guidé la politique étrangère du Kazakhstan. | UN | وتلك هي المبادئ التي تسترشد بها كازاخستان دوما في سياستها الخارجية. |
Les États membres coordonnent leurs politiques étrangères en ce qui concerne les problèmes de sécurité internationaux et régionaux, notamment au moyen des mécanismes et procédures de consultation de l'organisation. | UN | تتوافق الدول الأعضاء على ما تتخذه من مواقف في سياستها الخارجية إزاء مسائل الأمن الدولي والإقليمي، وتعمل على تنسيق هذه المواقف باللجوء، في جملة أمور، إلى الآليات والإجراءات التشاورية للمنظمة. |