"سياستها الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • sa politique de
        
    • sa politique d
        
    • leur politique de
        
    • sa propre politique
        
    • politique en matière
        
    • sa politique sur
        
    • sa politique des
        
    • matière de politique d
        
    sa politique de non-prolifération et de maîtrise des armements tend à promouvoir cet objectif. UN وترمي سياستها الخاصة بمنع الانتشار وتحديد الأسلحة إلى دعم الهدف المذكور.
    Dans le cadre de sa politique de désarmement, la Finlande souligne l'importance de l'intégrité et du plein respect du Traité FCE. UN وتؤكد فنلندا في سياستها الخاصة بنزع السلاح على أهمية النزاهة والتقيد التام بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Ces dernières années, le Gouvernement fédéral a réalisé des avancées décisives sur ce plan grâce à sa politique de la famille et de l'égalité. UN وقد ساهمت الحكومة الاتحادية مساهمة حاسمة بهذا الشأن في السنوات الأخيرة من خلال سياستها الخاصة بالأسرة والمساواة.
    Le Gouvernement lao poursuivra sa politique d'élargissement de coopération avec l'étranger et, à cet égard, espère ainsi bénéficier de l'appui et de l'assistance à tous les égards de la part de la communauté internationale. UN وستمضي الحكومة في سياستها الخاصة بتوسيع مجال التعاون مع البلدان اﻷخرى، ونأمل، في هذا الصدد، أن نحظى من المجتمع الدولي بالدعم والمساعدة في جميع النواحي.
    Les États-Unis revoient actuellement leur position sur cette zone au regard de leur politique de non-prolifération; toutefois, leurs activités militaires ne sont pas contraires aux dispositions du Traité. UN وتعيد الولايات المتحدة حاليا النظر في موقفها من هذه المعاهدة في إطار سياستها الخاصة بعدم الانتشار؛ غير أن أنشطة الولايات المتحدة في المنطقة لا تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    Elle a donc à la fois les moyens et de bonnes raisons de valoriser ses ressources humaines, et doit pour cela définir sa propre politique. UN وهكذا تتوفر فيها الوسائل والدافع لتطبيق تدابير تنمية الموارد البشرية، وعليها أن ترسم سياستها الخاصة في هذا المجال.
    Le Gouvernement canadien, qui continue à promouvoir les objectifs de sa politique en matière de maîtrise armements, de désarmement et de non-prolifération, entend prendre ce document en considération. UN وسترغب الحكومة الكندية في أخذ ذلك التقرير بنظــــر الاعتبار بينما تواصل تعزيز أهداف سياستها الخاصة بتحديد التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Rapporteur spécial recommande donc au Gouvernement australien de repenser sa politique de multiculturalisme, de manière à en faire un moyen de transformation dynamique et harmonieuse de la société nationale, par l'éducation à tous les niveaux; UN ولذا فإن المقرر الخاص يوصي الحكومة الأسترالية أن تعيد التفكير في سياستها الخاصة بالتعددية الثقافية، بحيث تجعل منها وسيلة لتحول ناشط ومتوائم للمجتمع الوطني من خلال التعليم على جميع المستويات؛
    Bien que l'Algérie ait commencé tardivement, au cours des années 70, à mettre en oeuvre sa politique de planification de la famille, elle a comblé rapidement son retard. UN ورغم أن الجزائر قد بدأت متأخرة، في سبعينات القرن العشرين، في تنفيذ سياستها الخاصة بتنظيم الأسرة فقد تمكنت من اللحاق بالآخرين على وجه السرعة.
    Le Japon espère que l'ONUDI continuera de mettre effectivement et efficacement en œuvre sa politique de mobilité sur le terrain. UN وعبر أن أمل اليابان في أن تمضي اليونيدو في تنفيذ سياستها الخاصة بالتنقل الميداني بفعالية وكفاءة.
    Prenant note du fait que le gouvernement du territoire s'est engagé à réformer la fonction publique pour en accroître l'efficacité et à mettre en oeuvre sa politique de recrutement des agents de la fonction publique parmi les autochtones, UN وإذ تحيط علما بالتزام حكومة اﻹقليم باصلاح الخدمة العامة لتحقيق مزيد من الكفاءة وبتنفيذ سياستها الخاصة بتشغيل اليد العاملة المحلية،
    Prenant note du fait que le Gouvernement du territoire s'est engagé à réformer la fonction publique pour en accroître l'efficacité et à mettre en oeuvre sa politique de recrutement des agents de la fonction publique parmi les autochtones, UN وإذ تحيط علما بالتزام حكومة اﻹقليم باصلاح الخدمة العامة لتحقيق مزيد من الكفاءة وبتنفيذ سياستها الخاصة بتشغيل اليد العاملة المحلية،
    Prenant note également du fait que le gouvernement du territoire s'est engagé à réformer la fonction publique pour en accroître l'efficacité et à mettre en oeuvre sa politique de recrutement des agents de la fonction publique parmi les autochtones, UN وإذ تلاحظ أيضا التزام حكومة اﻹقليم بإصلاح الخدمة العامة لتحقيق مزيد من الكفاءة وبتنفيذ سياستها الخاصة بتشغيل اليد العاملة المحلية،
    Notant également que le Gouvernement du territoire s'est engagé à réformer la fonction publique pour en accroître l'efficacité et à appliquer sa politique de recrutement du personnel local, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتزام حكومة اﻹقليم بإصلاح الخدمة العامة لتحقيق مزيد من الكفاءة وبتنفيذ سياستها الخاصة بتشغيل اﻷيدي العاملة المحلية،
    Prenant note également du fait que le gouvernement du territoire s'est engagé à réformer la fonction publique pour en accroître l'efficacité et à mettre en oeuvre sa politique de recrutement des agents de la fonction publique parmi les autochtones, UN وإذ تلاحظ أيضا التزام حكومة اﻹقليم بإصلاح الخدمة العامة لتحقيق مزيد من الكفاءة وبتنفيذ سياستها الخاصة بتشغيل اليد العاملة المحلية،
    - Au Mexique, le gouvernement a entrepris de poursuivre sa politique d'asile et de garantir la protection de la population réfugiée dans le pays. UN - وفي المكسيك، تعهدت الحكومة باﻹبقاء على سياستها الخاصة باللجوء وضمان الحماية للسكان اللاجئين في البلد.
    Les États-Unis revoient actuellement leur position sur cette zone au regard de leur politique de non-prolifération; toutefois, leurs activités militaires ne sont pas contraires aux dispositions du Traité. UN وتعيد الولايات المتحدة حاليا النظر في موقفها من هذه المعاهدة في إطار سياستها الخاصة بعدم الانتشار؛ غير أن أنشطة الولايات المتحدة في المنطقة لا تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    Le Canada applique sa propre politique à Cuba car, selon mon pays, l'engagement plutôt que l'isolement est la meilleure manière d'encourager une réforme à Cuba. UN واتبعت كندا سياستها الخاصة بشأن كوبا، مؤمنة بأن الارتباط وليس العزل هــو أفضــــل سبيل لتشجيـــع اﻹصلاح في كوبا.
    :: Le Gouvernement finlandais s'est basé sur les recommandations des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour établir son rapport 2004 sur la politique en matière de droits de l'homme à l'intention du Parlement. UN :: واستخدمت توصيات الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان كأسـاس لتقرير سنة 2004 المقدم من الحكومة الفنلندية إلى البرلمان بشـأن سياستها الخاصة بحقوق الإنسان.
    La Colombie a fait état d'approches progressives dans sa politique sur les jeunes et la République de Moldova a élaboré une politique d'études sur la jeunesse. UN وأفادت كولومبيا عن النُهُج المرحلية للسياسات التي تتناول الشباب، في حين أن جمهورية مولدوفا قامت بتطوير سياستها الخاصة بأبحاث الشباب.
    L'UNRWA, qui est convenu que sa politique des créances irrécouvrables pourrait être conservatrice, a fait observer que cette politique paraissait adaptée à certains pays, compte tenu des conditions politiques et économiques qui y prévalent. UN 119 - وأقرت الأونروا بأن سياستها الخاصة بالديون المعدومة ربما تكون سياسة متحفظة، ولكنها أشارت إلى أن تلك السياسة تبدو ملائمة تماما لبلدان معينة تعمل فيها الأونروا وذلك بسبب الظروف السياسية والاقتصادية.
    Enfin, l'auteur souligne que si elle a cité l'affaire Winata c. Australie, c'est pour appeler l'attention sur le fait que, dans certaines circonstances, il arrive qu'un État partie exerce ses pouvoirs discrétionnaires en matière de politique d'immigration de manière arbitraire. UN وفي الختام قالت صاحبة البلاغ إن المقصود من إشارتها إلى قضية فيناتا ضد أستراليا هو الدلالة على أن الدولة الطرف، في سياستها الخاصة بالهجرة، قد تمارس سلطتها التقديرية بطريقة تعسفية في ظروف محددة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more