"سياستها الرامية" - Translation from Arabic to French

    • sa politique de
        
    • sa politique visant
        
    • sa politique d
        
    • sa politique consistant
        
    • de sa politique
        
    • leur politique de
        
    • sa politique tendant
        
    • leur politique visant
        
    • politique mongole qui
        
    • de la politique mongole
        
    Israël poursuit sa politique de < < dépalestinisation > > de Jérusalem. UN وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين.
    Israël poursuit sa politique de < < dépalestinisation > > de Jérusalem. UN وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين.
    Il n'a pas mis à mort les accusés; il les a emprisonnés provisoirement, dans le cadre de sa politique visant à mettre fin à l'impunité. UN وهي لم تقتل المتهمين؛ بل سجنتهم كتدبير مؤقت يمثل جزءا من سياستها الرامية إلى وقف دوامة اﻹفلات من العقاب.
    Prenant note des mesures administratives que le gouvernement du territoire a prises en vue d'appliquer sa politique visant à recruter les agents de la fonction publique parmi les autochtones, UN وإذ تحيط علما بالخطوات اﻹدارية التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ سياستها الرامية الى زيادة الاعتماد على العمالة المحلية،
    Dans sa politique d'aide aux activités des Nations Unies, Cause première a organisé les activités suivantes : UN قامت المنظمة، في إطار سياستها الرامية إلى دعم أعمال الأمم المتحدة، بتنظيم الأنشطة التالية:
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de continuer à mettre en œuvre sa politique consistant à délivrer des titres de propriété aux personnes occupant des logements. UN 284- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى إصدار سندات ملكية للأشخاص المستولين على مساكن.
    De plus, en application de sa politique de libéralisation du commerce et des transports, le gouvernement a réduit son intervention dans les opérations de transport en transit. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    De plus, en application de sa politique de libéralisation du commerce et des transports, le Gouvernement a réduit son intervention dans les opérations de transport en transit. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    Elle a recommandé au Monténégro de continuer à renforcer sa politique de lutte contre la corruption. UN وأوصت بولندا حكومة الجبل الأسود بمواصلة وتعزيز سياستها الرامية لمحاربة الفساد.
    Systématiquement et méthodiquement, la Turquie poursuit sans relâche sa politique de modification du caractère démographique de la partie occupée de Chypre, en détruisant, pillant et vandalisant les très nombreux trésors archéologiques et religieux de la région, qui font partie intégrante du riche patrimoine de l'humanité. UN إذ تواصل تركيا بشكل مستمر ومنهجي وبلا هوادة سياستها الرامية إلى تغيير السمة الديمغرافية لقبرص المحتلة من خلال تدمير وسلب ونهب كنوزها اﻷثرية والدينية الوفيرة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثري للعالم. وعلى وجه أكثر تحديدا،
    MAROC Le Maroc poursuit sa politique de développement des activités spatiales, élargissant son réseau par satellite, diversifiant les applications, organisant des formations et des manifestations d’information et multipliant ses actions internationales. UN تواصل المغرب تطبيق سياستها الرامية الى تنمية أنشطتها الفضائية، وتوسيع شبكة سواتلها، وتنويع تطبيقاتها، وتنظيم دورات التدريب والحملات الإعلامية، وزيادة عدد أنشطتها الدولية.
    940. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et à développer davantage sa politique de diffusion de renseignements et de prise de conscience accrue de la Convention. UN ٩٤٠ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وزيادة تطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية.
    Le Gouvernement progressait sur la voie de sa politique visant à faire du kazakh la langue d'État. UN وتمضي الحكومة قُدماً في سياستها الرامية إلى اعتبار الكازاخستانية لغة الدولة.
    568. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et développer sa politique visant à diffuser l'information et à accroître la sensibilisation du public à l'égard de la Convention. UN ٥٦٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي العام بالاتفاقية.
    15. Au cours de la période à l'examen, le gouvernement du territoire a poursuivi sa politique visant à améliorer l'efficacité et la productivité de la fonction publique. UN ١٥ - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت حكومة الاقليم سياستها الرامية الى زيادة كفاءة وإنتاجية الخدمة العامة.
    37. Le Gouvernement poursuit néanmoins la mise en œuvre de sa politique d'abolition progressive de la peine de mort. UN 37- ومع ذلك، تواصل الحكومة تنفيذ سياستها الرامية إلى الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام.
    Cela étant, le HCR poursuivra sa politique d'amélioration de la transparence financière et budgétaire, condition essentielle du respect de l'obligation qui incombe au Haut Commissariat de rendre des comptes. UN ومع ذلك، ستواصل المفوضية سياستها الرامية إلى تحسين شفافية الأمور المالية والمتصلة بالميزانية باعتبار ذلك أساسا لتعزيز المساءلة في المفوضية.
    Le Gouvernement des États-Unis diffuse depuis décembre 1979, dans le cadre de sa politique d'hégémonie mondiale, une liste de prétendus < < États parrainant le terrorisme international > > . UN فقد دأبت حكومة الولايات المتحدة منذ كانون الأول/ديسمبر 1979 على إصدار قوائم " الدول الراعية للإرهاب الدولي " في إطار سياستها الرامية إلى الهيمنة على العالم.
    225. Le Comité a encouragé l'État partie à poursuivre et à renforcer sa politique consistant à diffuser des informations sur la présente Convention et à en faire mieux connaître le texte. UN ٢٢٥ - وشجعت اللجنة الدولة الطرف على مواصلة سياستها الرامية إلى نشر المعلومات عن الاتفاقية وزيادة درجة الوعي بها وتحقيق مزيد من التطوير لهذه السياسة.
    Ceux-ci sont responsables de la prolongation de la guerre au Soudan par leur politique de déstabilisation , source de misère et de mort de populations innocentes. UN والولايات المتحدة مسؤولة عن إطالة أمد الحرب في السودان جراء سياستها الرامية إلى زعزعة الاستقرار، مما تسبب في بؤس وموت السكان اﻷبرياء.
    4. En ce qui concerne les colons israéliens, Israël fait venir des colons de la diaspora et leur octroie des prêts dans le cadre de sa politique tendant à modifier la structure démographique du Golan syrien occupé de façon à créer de nouvelles réalités; UN 4 - وفيما يتعلق بالمستوطنين الإسرائيليين، فإن إسرائيل تجلب مستوطنين من الشتات وتقدم لهم القروض في إطار سياستها الرامية إلى تغيير الطابع الديمغرافي للجولان السوري المحتل من أجل إيجاد وقائع جديدة على الأرض.
    Qui plus est, les autorités estoniennes ont interprété leur admission comme une autorisation à poursuivre leur politique visant à créer un État mono-ethnique. Lettonie UN بل إن السلطات الاستونية اعتبرت قبول بلدها عضوا في مجلس أوروبا بمثابة صك غفران يسمح لها بمواصلة سياستها الرامية إلى إقامة دولة أحادية اﻹثنية.
    Il espère que le document final de l'actuelle Conférence d'examen ne se contentera pas uniquement de reconnaître et d'affirmer le statut de la Mongolie, mais qu'il exprimera un soutien en faveur de la politique mongole qui vise à institutionnaliser dans un proche avenir son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وأعرب عن أمله في ألا تقتصر الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي على مجرد الاعتراف بوضع منغوليا وتأكيده، بل الإعراب عن دعم سياستها الرامية إلى إضفاء طابع مؤسسي على وضعها بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more