"سياستها المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • sa politique de
        
    • sa politique en matière
        
    • sa politique concernant
        
    • sa politique d
        
    • sa politique sur
        
    • sa politique relative
        
    • sa politique à
        
    • leur politique de
        
    • sa politique des
        
    • de sa politique
        
    • politique consistant à
        
    • politique en matière de
        
    • la politique australienne
        
    Le Bangladesh a pris Action 21 comme base de planification de sa politique de développement durable. UN وقد اتخذت بنغلاديش جدول أعمال القرن ٢١ كأساس لتخطيط سياستها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    L'Italie relève les liens existant entre les différents secteurs de l'industrie, de l'énergie, de l'urbanisation et du tourisme dans sa politique de l'environnement. UN وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que sa politique en matière de santé de la procréation et d'hygiène sexuelle concerne également les hommes et les jeunes garçons. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتوجه في سياستها المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية إلى الرجال والصبيان.
    Il a dit qu’Israël devrait réexaminer sa politique concernant les permis d’entrée délivrés aux Palestiniens. UN وقال إن إسرائيل ينبغي أن تعيد دراسة سياستها المتعلقة بتراخيص الدخول للفلسطينيين.
    En conséquence, le Royaume-Uni n'applique pas de test du genre et sa politique d'expulsion ne repose pas sur celui-ci. UN ونتيجة لذلك، لا تطبق المملكة المتحدة معيارا موازنا ولا تعتمد سياستها المتعلقة بالترحيل على معيار من هذا القبيل.
    C'est là un autre domaine dans lequel le Gouvernement interviendra dans le cadre de sa politique sur les femmes, par exemple en instituant des mesures incitant les entreprises à encourager la promotion de la femme, notamment par le biais du prix Égalité. UN وهذا مجال آخر على الحكومة أن تتناوله من خلال سياستها المتعلقة بالمرأة، على سبيل المثال، وتقرير حوافز للشركات لتشجيع تقدم المرأة، عن طريق جملة أمور منها تقرير جائزة المساواة المذكورة أعلاه.
    Le Gouvernement angolais est en train de mettre sa politique relative aux demandeurs d'asile et aux réfugiés en conformité avec le droit international humanitaire. UN وقال إن حكومته تعمل على جعل سياستها المتعلقة بطالبي اللجوء واللاجئين متماشية مع القانون الإنساني الدولي.
    De 1998 à 2002, le Gouvernement a accordé d'importantes dotations budgétaires au Ministère des affaires sociales de la promotion féminine et de l'enfance pour mener à bien sa politique de promotion féminine. UN في الفترة ما بين عامي 1998 و 2002، خصصت الحكومة أموالا كبيرة من الميزانية لوزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل من أجل أن تحسن إدارة سياستها المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    C'est pourquoi la Suisse avait entrepris de revoir sa politique de coopération au service du développement. UN وقال إن سويسرا قد شرعت لهذا السبب في إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالتعاون من أجل التنمية.
    Le HCR s'efforce ainsi de renforcer sa politique de sélection des partenaires opérationnels et de contrôle des attestations de vérification. UN وتعتزم المفوضية أن تقوم من خلال هذه الجهود بتعزيز سياستها المتعلقة باختيار الشركاء المنفذين وبشهادات مراجعة الحسابات.
    Le HCR s'efforce ainsi de renforcer sa politique de sélection des partenaires opérationnels et de contrôle des attestations de vérification. UN وتعتزم المفوضية أن تقوم من خلال هذه الجهود بتعزيز سياستها المتعلقة باختيار الشركاء المنفذين وبشهادات مراجعة الحسابات.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que sa politique en matière de santé de la procréation et d'hygiène sexuelle concerne également les hommes et les jeunes garçons. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتوجه في سياستها المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية إلى الرجال والصبيان.
    Le HCR a indiqué qu'il étofferait sa politique en matière de publications sur la protection. UN وأفادت المفوضية بأنها ستواصل تطوير سياستها المتعلقة بمنشورات الحماية.
    Le HCR a indiqué qu'il étofferait sa politique en matière de publications sur la protection. UN وأفادت المفوضية بأنها ستواصل تطوير سياستها المتعلقة بمنشورات الحماية.
    La Suède a récemment adopté des mesures pour réformer sa politique concernant les minorités nationales. UN 57 - وقد اتخذت السويد مؤخرا خطوات لإصلاح سياستها المتعلقة بالأقليات القومية.
    Le Comité invite l'État partie à poursuivre sa politique concernant la délivrance de cartes d'identité et à régler le problème structurel du système d'état civil. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ سياستها المتعلقة بمنح بطاقات الهوية وحل مشكلة التسجيل الهيكلية.
    Le Maroc a salué en outre une nouvelle fois l'approche empreinte d'humanité observée par le Koweït dans sa politique d'immigration. UN وأعرب المغرب مجدّداً عن تقديره للنهج الإنساني الذي تتّبعه الكويت في سياستها المتعلقة بالهجرة إليها.
    En mars 1992, la Commission des droits de la personne a présenté sa politique sur le harcèlement sexuel. UN ٥٩٥١- وفي آذار/مارس ٢٩٩١ أدخلت لجنة حقوق اﻹنسان سياستها المتعلقة بالمضايقة الجنسية.
    Or, l'État partie est parfaitement en droit de refuser un permis de séjour ou de travail en prenant pour ce faire les mesures administratives voulues dans le cadre de sa politique relative aux étrangers. UN فالامتناع عن منح تصريح إقامة وعمل إجراء إداري يجوز للدولة الطرف اتخاذه بصورة مشروعة في سياق تطبيق سياستها المتعلقة بالأجانب.
    Ainsi, d'après le conseil, l'affirmation de l'État partie selon laquelle sa politique à l'égard des mineurs non accompagnés suffit à satisfaire à ses obligations en matière de droits de l'homme, notamment de droits de l'enfant, est incorrecte. UN وعليه، فإن حجة الدولة الطرف بأن سياستها المتعلقة بالقُصّر غير المصحوبين كافية لامتثال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الطفل، هي حجة غير صحيحة في نظر المحامي.
    - La vingtaine d'entreprises désignées dans au moins huit secteurs devraient mener une réflexion sur leur politique de diversité; UN - حمل الشركات المرشحة وعددها نحو عشرين شركة في ثماني مناطق علىالأقل على التفكير في سياستها المتعلقة بالتنوع؛
    Elle poursuivra néanmoins ses efforts pour s'assurer que sa politique économique extérieure est en harmonie avec sa stratégie en matière de coopération pour le développement et sa politique des droits de l'homme etcontinuera de promouvoir les droits de l'homme dans les pays partenaires. UN لكن سويسرا ستواصل بذل جهودها الرامية إلى ضمان تناسق سياستها الاقتصادية الخارجية مع سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي وحقوق الإنسان وإلى تعزيز حقوق الإنسان في البلدان الشريكة لها.
    Il faisait partie des nombreux enfants enlevés par les LTTE dans le cadre de leur politique consistant à exiger un enfant de chaque famille de la région pour servir dans leurs forces militaires. UN وكان أحد الأطفال العديدين الذين اختطفتهم المنظمة في إطار سياستها المتعلقة بتجنيد طفل من كل أسرة في تلك المنطقة للخدمة في قواتها المسلحة.
    L'initiative Australian Apology de 2008 a reconnu officiellement le préjudice causé par la politique australienne de retrait des enfants autochtones à leur famille. UN 81- وقد جاء في اعتذار أستراليا في عام 2008 اعتراف رسمي بالضرر الذي سببته سياستها المتعلقة بفصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more