"سياستها الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • sa politique nationale
        
    • leur politique nationale
        
    • politiques nationaux
        
    • la politique nationale
        
    • une politique nationale
        
    • politique nationale de
        
    • leurs politiques nationales
        
    Dans le même temps, la Pologne exprime sa volonté politique de mettre en oeuvre cette notion dans sa politique nationale. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. UN وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة.
    Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. UN وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة.
    26. Or, le cycle des grandes conférences tenues ces dernières années a contribué à sensibiliser la communauté internationale aux grands thèmes abordés et à convaincre les gouvernements de refondre leur politique nationale. UN ٢٦ - بيد أن سلسلة المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة قد أسهمت في إرهاف وعي المجتمع الدولي بالموضوعات الرئيسية التي عالجتها هذه المؤتمرات وأقنعت الحكومات بإعادة توجيه سياستها الوطنية.
    Nous devons faire en sorte que le Conseil de sécurité ne soit pas perçu comme l'instrument d'un petit groupe de grands États qui cherchent à imposer leur volonté et leurs objectifs politiques nationaux aux autres. UN ويجب أن نتحقق من أن مجلس اﻷمن لا يعتبر أداة لفئة قليلة من الدول الكبرى التي تسعى لفرض إرادتها وأهداف سياستها الوطنية على اﻵخرين.
    La Jamaïque cherche à rendre l'éducation plus accessible et inclusive grâce à sa politique nationale sur l'éducation spéciale. UN وتسعى جامايكا في الوقت الحالي لتسهيل الوصول إلى التعليم وليصبح أكثر شمولية بواسطة سياستها الوطنية بشأن التعليم الخاص.
    Le gouvernement indien devrait mettre effectivement en œuvre sa politique nationale de 2001 pour l'autonomisation des femmes. UN وينبغي أن تنفذ الحكومة الهندية سياستها الوطنية لعام 2001 لتمكين المرأة تنفيذا فعالا.
    sa politique nationale limite l'emploi des armes nucléaires à la dissuasion dans les cas extrêmes de légitime défense. UN وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس.
    sa politique nationale limite l'emploi des armes nucléaires à la dissuasion dans les cas extrêmes de légitime défense. UN وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس.
    Pour terminer, je tiens à signaler que le Gouvernement bangladais s'emploie actuellement à formuler sa politique nationale en matière de coopératives pour 2011. UN في الختام، أود أن أبلغكم بأن حكومة بنغلاديش تعمل الآن على صياغة سياستها الوطنية للتعاونيات لعام 2011.
    Le Gouvernement du Sri Lanka a également finalisé sa politique nationale en matière de changement climatique, dont l'élaboration a été soutenue par l'Initiative. UN ووضعت حكومة سري لانكا أيضا اللمسات الأخيرة على سياستها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي قدمت المبادرة الدعم في وضعها.
    sa politique nationale se fonde sur les principes de tolérance et de coexistence entre ses divers nationalités, groupes ethniques et minorités religieuses. UN وتتحدد سياستها الوطنية استنادا إلى مبادئ التسامح وتعايش مختلف القوميات، والجماعات العرقية، والأقليات الدينية.
    En outre, le Niger vient de se doter d'un instrument-cadre de mise en oeuvre de sa politique nationale en matière de lutte contre la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت النيجر مؤخرا إطارا جديدا لتنفيذ سياستها الوطنية المتعلقة بمكافحة الفقر.
    Le Gouvernement s'est engagé, conformément à sa politique nationale de démarginalisation de la femme, à s'attaquer à ces problèmes et à veiller à l'élimination de la discrimination. UN وقد التزَمت الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة بمعالجة هذه المسائل وضمان القضاء على التمييز.
    L'Égypte accorde une importance particulière à la prévention du crime dans le cadre de sa politique nationale visant à augmenter la stabilité et la paix pour tous. UN وأضاف قائلاً إن مصر تولي أهمية خاصة لمنع الجريمة داخل إطار سياستها الوطنية لتعزيز الاستقرار والسلام لجميع شعبها.
    Le Ghana a déjà indiqué qu'il étudiait la possibilité d'utiliser la loi type pour élaborer sa politique nationale de protection du consommateur. UN وقد ذكرت غانا، بالفعل، أنها تقوم بدراسة القانون النموذجي ﻷفريقيا للاستعانة به في صياغة سياستها الوطنية لحماية المستهلك.
    L'Ethiopie poursuit sa politique nationale relative aux femmes. UN وتواصل اثيوبيا تنفيذ سياستها الوطنية بشأن المرأة.
    42. Les Pays-Bas n'adhéreraient pas à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille pour des raisons liées à leur politique nationale en matière de prestations sociales. UN 42- ولن تنضم هولندا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بسبب سياستها الوطنية المتعلقة بالرعاية الاجتماعية.
    Le Gouvernement soutient les programmes en faveur de l'égalité entre les sexes et les incorpore dans ses programmes politiques nationaux. UN 150 - تدعم حكومة كمبوديا الملكية البرامج الجنسانية وتدمجها في برامج سياستها الوطنية.
    Le Gouvernement lao a revu en 2006 la politique nationale de population-développement en s'intéressant plus particulièrement aux femmes et aux enfants. UN وقامت حكومة لاو بتنقيح سياستها الوطنية عن السكان والتنمية في عام 2006 عن طريق التركيز على المرأة والطفل.
    39. En Jamaïque, une politique nationale en faveur des jeunes a été mise en place en 1994. UN ٣٩ - ووضعت جامايكا سياستها الوطنية للشباب في عام ١٩٩٤.
    Dans son premier rapport, le Groupe a prié instamment la communauté internationale d'aider les gouvernements à revoir, au besoin, leurs politiques nationales de sécurité alimentaire en vue de combler les lacunes, de repérer et de supprimer les obstacles et de prendre les mesures adéquates pour que la population soit nourrie. UN 15 - وكان الفريق قد دعا في تقريره الأول المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة النظر، حسب الاقتضاء، في سياستها الوطنية للأمن الغذائي، بهدف سد الثغرات وتحديد العقبات وإزالتها واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حصول السكان على الغذاء الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more