"سياستها في" - Translation from Arabic to French

    • sa politique en
        
    • sa politique de
        
    • sa politique dans
        
    • sa politique d
        
    • sa politique consistant à
        
    • leur politique en
        
    • ses politiques
        
    • sa politique à
        
    • de sa politique
        
    • une politique de
        
    • leur propre politique en
        
    Pour que cette contribution soit encore plus importante, l'ONU doit exposer clairement sa politique en matière de maintien de la paix et la mission du Centre de Prague est unique à cet égard. UN ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها.
    Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. UN وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز.
    Il assure les délégations que le HCR encourage activement la diversité géographique, y compris au niveau de sa politique de recrutement. UN وأكد للوفود أن المفوضية تعزز بنشاط التنوع الجغرافي، بما في ذلك في سياستها في تعيين الموظفين.
    Afin de répondre à la demande de compétences spécialisées, la Division de la Police a adapté sa politique de recrutement et coopère avec les États Membres pour repérer les agents dotés des compétences recherchées. UN من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بالخبرة المتخصصة للشرطة، عدلت شعبة الشرطة سياستها في مجال التوظيف وتتصل بالدول الأعضاء بغية تحسين عملية تحديد الأفراد ذوي المهارات المتخصصة المطلوبة.
    Récemment, l'Administration pénitentiaire a assoupli sa politique dans ce domaine pour que ces visites aient lieu pendant la journée, en même temps que celles des enfants. UN وفي الفترة الأخيرة وسعت إدارة السجون من سياستها في السماح بهذه الزيارات فأصبحت ممكنة أثناء النهار مع زيارات الأطفال.
    La France avait clarifié sa politique d'immigration, laquelle visait à la maîtrise de l'immigration et favorisait l'intégration des immigrés. UN وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين.
    Dans le cadre d’une politique fondée de longue date sur le consensus national, l’Inde a exercé des contrôles stricts sur les exportations nationales dans la foulée de sa politique consistant à ne transférer des armes nucléaires à aucun pays et à ne transférer de technologie ayant trait au nucléaire que moyennant des garanties adéquates. UN وتنتهج الهند منذ عهد بعيد سياسة قائمة على التوافق الوطني تستطيع على أساسها تنفيذ ضوابط صارمة على الصادرات الوطنية معززة بذلك سياستها في عدم نقل اﻷسلحة النووية إلى أي بلد آخر وعدم نقل التكنولوجيا ذات الصلة باﻷسلحة النووية إلا في إطار ضمانات ملائمة.
    En 2001, après avoir examiné sa politique en la matière, l'UNICEF s'est fixé comme objectif un coefficient de 1,25. UN وحددت اليونيسيف هدفاً متمثلا في 1.25: 1 بعد استعراض سياستها في مجال السيولة في عام 2001.
    Il a recommandé que la communauté internationale aide le Bénin à mettre en œuvre sa politique en matière de droits de l'homme. UN وأوصت المجتمع الدولي بمساعدة بنن في تنفيذ سياستها في مجال حقوق الإنسان.
    Pour offrir une base de discussion sur cette question au Parlement et dans l'opinion publique, et en vue de cette session extraordinaire, le Gouvernement a présenté à la fin de l'année dernière un rapport général sur sa politique en matière de drogues. UN ومن أجل توفير أساس صالح لمناقشة الموضوع في البرلمان وفي أوساط الشعب، وبغرض هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، قدمت الحكومة في نهاية السنة الماضية تقريرا شاملا عن سياستها في مجال المخدرات.
    La France estime que sa politique en matière d'essais nucléaires est conforme au nouveau contexte international, dans lequel la dissuasion nucléaire reste un facteur de stabilité indispensable. UN إن فرنسا ترى أن سياستها في مجال التجارب النووية تتفق والسياق الدولي الجديد الذي تعد التجارب النووية فيه عاملا لا غنى عنه من عوامل الاستقرار.
    En 1998, la Suisse a adopté des directives générales concernant la lutte contre la corruption qui s'appliquent à sa politique de coopération pour le développement dans son ensemble. UN واعتمدت سويسرا في عام 1998 مبادئ توجيهية عامة لمكافحة الفساد وتطبقها على سياستها في مجال التعاون الإنمائي ككل.
    La puissance occupante, Israël, poursuit en outre sa politique de démolitions d'habitations comme sanctions à l'égard de civils palestiniens innocents. UN وتواصل دولة الاحتلال إسرائيل أيضاً سياستها في هدم المنازل كتدبير عقابي ضد المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    - Renforcement de sa politique de la protection des droits catégoriels UN - تعزيز سياستها في مجال حماية حقوق فئات معينة
    Bien entendu, cela est lié au fait que le Gouvernement n’a pas encore défini clairement sa politique dans le domaine de la justice. UN وهي حالة تعود طبعا إلى أن الحكومة لم تحدد بعد بوضوح سياستها في الميدان القضائي.
    Au cours de ces dernières années, il est devenu évident que l'Organisation des Nations Unies doit réévaluer sa politique dans le domaine de la réponse aux crises complexes. UN وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة.
    Le droit applicable Quand elle a voulu qualifier les faits au regard du droit humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, la Commission a examiné les raisons présentées par le Front pour justifier sa politique d'exécution de maires. UN عند النظر في الوقائع في ضوء القانون الدولي الانساني والقانون الدولي لحقوق الانسان، فحصت اللجنة الحجج التي طرحتها الجبهة لتبرير سياستها في إعدام رؤساء المجالس البلدية.
    L'État partie n'a pas démontré que sa politique consistant à utiliser la race et la couleur de la peau comme signes indicatifs d'une situation de clandestinité était raisonnable ou proportionnée aux objectifs poursuivis. UN ولم تنجح الدولة الطرف في توضيح أن سياستها في استخدام العرق ولون البشرة كمؤشرين للوضع غير القانوني هي سياسة معقولة أو تتناسب مع الأهداف التي تبتغي تحقيقها.
    Les deux tiers environ ont modifié leur politique en la matière, dont 65 % après l'adoption de la Déclaration d'Abuja. UN وثمة حوالي الثلثين من البلدان التي قامت بتغيير سياستها في مجال العلاج من الملاريا.
    À la différence de ses politiques de coopération pour le développement, l'action interne du Gouvernement ne couvre pas la notion d'éducation axée sur les droits de l'homme, ce qui représentait pour la Rapporteuse spéciale un point intéressant à approfondir. UN إلا أن مفردات اللغة المحلية للحكومة، على خلاف سياستها في مجال التعاون الإنمائي، لم تشمل التعليم المستند إلى الحقوق، الذي اعتبرته المقررة الخاصة موضوعاً مثيراً للاهتمام وجديراً بالتقصي.
    L'État déclarant devrait indiquer comment il concilie sa politique à cet égard avec ses obligations en vertu de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تشرح كيفية التوفيق بين سياستها في هذا المجال والتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement nicaraguayen maintient une politique de < < tolérance zéro > > envers la corruption. UN 47 - وتواصل حكومته سياستها في عدم التسامح مع الفساد.
    Aux termes de la Constitution de 1968, les autorités des Bermudes ont le pouvoir de définir leur propre politique en matière d'immigration. UN ويخول دستور عام 1968، برمودا السلطة لتحديد سياستها في مضمار الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more