"سياسته الخارجية" - Translation from Arabic to French

    • sa politique étrangère
        
    • sa politique extérieure
        
    • de politique étrangère
        
    • une politique étrangère
        
    C'est dans ce cadre d'un système international incertain que mon pays doit définir sa politique étrangère. UN وفي إطار هذا النظام الدولي الذي يتسم بعدم اليقين يتوجب على بلدي أن يصوغ سياسته الخارجية.
    Notre pays assied sa politique étrangère sur les réalités du monde contemporain. UN ويرسي بلدنا سياسته الخارجية على أساس واقع عالمنا المعاصر.
    Dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, l'Union attache une importance particulière aux questions ayant trait au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الاتحاد يعلق أهمية خاصة في سياق سياسته الخارجية واﻷمنية على المسائل المتصلة بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Mon pays fonde sa politique extérieure sur des valeurs qui doivent être poursuivies sur un mode dynamique et concret. UN ويستند بلدي في سياسته الخارجية إلى القيم التي يجب السعي نحو إعمالها بطريقة استباقية وعملية.
    Il est inconcevable qu'un pays cherche à imposer sa volonté aux Nations Unies afin de promouvoir des objectifs nationaux en matière de politique étrangère. UN ومن غير المتصور أن يحاول بلد واحد فرض إرادته على اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ سياسته الخارجية الوطنية الخاصة.
    Ces dernières années, dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, l'Union a mené plusieurs actions extérieures visant à faire avancer ces objectifs. UN وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة عدة إجراءات خارجية في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة من أجل بلوغ الأهداف المذكورة أعلاه.
    Au plan régional, mon pays a fait de son engagement et de son attachement à la promotion de la paix et de la sécurité internationales une donnée permanente de sa politique étrangère. UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد جعل بلدي همّه وشغله الشاغل تعزيز السلم والأمن الدوليين عنصراً دائماً في سياسته الخارجية.
    Sous prétexte de vouloir protéger les russophones qui vivent dans les pays voisins, la Fédération de Russie, a fait de l'ingérence dans les affaires de ces pays un objectif prioritaire de sa politique étrangère. UN وبحجة الرغبة في حماية الناطقين باللغة الروسية الذين يعيشون في البلدان المجاورة، بجعل عملية التدخل في شؤون هذه البلدان هدفا يحظى باﻷولوية في سياسته الخارجية.
    Mon pays restera guidé par les principes constants de sa politique étrangère en la matière et son profond attachement au désarmement général et complet, sous contrôle international effectif. UN وعلى أية حالة، سيسترشد بلدي بمبادئ سياسته الخارجية الثابتة في هذا السياق وهو يلتزم التزاما تاما بنزع السلاح الكامل تحت سيطرة دولية فعالة.
    Sous la présidence allemande, l’Union européenne vient de mener à bien la négociation d’un projet de troisième position commune dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune; ce texte fait suite à deux positions communes antérieures, adoptées respectivement en 1996 et 1998. UN لقد اختتم الاتحاد الأوروبي تواً، برئاسة ألمانيا، مفاوضات بشأن وضع مشروع لموقف مشترك ثالث في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، وسيستند هذا الموقف إلى موقفين مشتركين سابقين اتخذا عامي 1996 و1998.
    L'Union européenne qui, dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, a adopté une action commune concernant les mines antipersonnel, continuera de faire tout son possible sur les plans matériel et financier, particulièrement dans le domaine du déminage. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي اعتمد، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الألغام المضادة للأفراد، سيواصل بذل أقصى الجهود المالية والعملية، لا سيما في ميدان إزالة الألغام.
    C'est dans cet esprit que mon gouvernement a toujours fait de la limitation des armements et du désarmement une priorité clairement exprimée de sa politique étrangère. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، واصل بلدي دوماً التزامه غير المتحفظ بقضية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح بوصفها أولوية من أولويات سياسته الخارجية.
    Le Portugal considère la coopération internationale comme l'un des aspects les plus importants de sa politique étrangère. UN 23 - ويرى البرتغال بأن التعاون الدولي يشكل أحد أهم جوانب سياسته الخارجية.
    Sa nature pacifique et son attachement à la paix et à la sécurité sont reflétés dans sa participation efficace aux instances au sein desquelles le désarmement et la non-prolifération, éléments fondamentaux de sa politique étrangère, sont débattus. UN ويجري التعبير عن طابعه المسالم والتزامه بالسلام والأمن من خلال مشاركته الفعالة في المحافل التي يُناقش فيها نزع السلاح وعدم الانتشار، وهما من العناصر الأساسية في سياسته الخارجية.
    L'Union européenne, que l'Irlande a l'honneur de présider actuellement, a fait d'un multilatéralisme effectif le cœur de sa politique étrangère et de sécurité commune. UN وقد وضع الاتحاد الأوروبي، الذي تتشرف آيرلندا برئاسته في الفترة الراهنة، الالتزام بالنهج المتعدد الأطراف الفعلي في صلب سياسته الخارجية والأمنية المشتركة.
    L'engagement prioritaire en faveur des droits de l'homme et de leur garantie doit être l'objectif de tout pays qui souhaite donner une plus grande autorité morale à sa politique étrangère. UN إن الالتزام على سبيل الأولوية بحقوق الإنسان وكفالتها ينبغي أن يكون هدف أي بلد يرغب في إضفاء سلطة أخلاقية أقوى على سياسته الخارجية.
    Dans le cadre de sa politique extérieure et de sécurité commune, l'Union européenne suit la situation dans le monde entier. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، في إطار سياسته الخارجية واﻷمنية المشتركة، برصد حالة المخدرات في جميع أنحاء العالم.
    Le Sud-Soudan poursuivra également la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre de sa politique extérieure. UN سيواصل أيضاً تعزيز وحماية حقوق الإنسان كجزء من سياسته الخارجية.
    En effet, suite au Traité de Lisbonne, l'Union européenne a mis en place de nouveaux dispositifs pour la conduite de sa politique extérieure et sa représentation extérieure. UN بل أن الاتحاد الأوروبي قد وضع، بموجب معاهدة لشبونة، ترتيبات جديدة لإدارة سياسته الخارجية ولتمثيله الخارجي.
    Étant donné les priorités qu'elle s'est fixées en matière de politique étrangère, notamment adhérer au Programme < < Partenariat pour la paix > > ainsi qu'à l'Union européenne, la Serbie-et-Monténégro a entrepris de réformer l'ensemble des secteurs de la défense et de la sécurité. UN وكان الاتحاد ينطلق عن أولويات سياسته الخارجية ومن بينها الانضمام إلى برنامج الشراكة من أجل السلام والاتحاد الأوروبي، فقد أخذ على عاتقه إجراء إصلاحات شاملة في قطاعي الدفاع والأمن.
    Le Monténégro est pleinement acquis, conformément à ses priorités et à ses engagements en matière de politique étrangère, au principe de non-prolifération des armes de destruction massive, par le biais de l'application d'accords internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, notamment : UN والجبل الأسود ملتزم التزاما تاما، وفقا لأولويات سياسته الخارجية وما يترتب عليها من التزامات، بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك عن طريق تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وهي كما يلي:
    Elle s'est réjouie des résultats marquants obtenus par le peuple vietnamien dans ses efforts visant à restaurer et promouvoir une politique étrangère d'indépendance, de souveraineté et d'ouverture. UN وأعرب الجانب الكمبودي عن إعجابه بالمنجزات الهامة التي حققها الشعب الفييتنامي في قضيته للتجديد وفي تعزيز سياسته الخارجية للاستقلال، والسيادة والانفتاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more