"سياسته المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • sa politique de
        
    • sa politique en matière
        
    • de sa politique d
        
    • sa politique concernant
        
    • sa méthode de
        
    • politique effective de
        
    • sa politique relative à
        
    En poursuivant sa politique de stimulation de la demande intérieure, le pays sera de moins en moins tributaire des marchés extérieurs. UN وإذ يواصل بلدها تنفيذ سياسته المتعلقة بتشجيع الطلب الداخلي، فإنه يحد بذلك من اعتماده على الأسواق الخارجية.
    Ma délégation exhorte le Conseil à revoir sa politique de sanctions, qu'elles soient ciblées ou autres. UN ووفد بلدي يناشد مجلس الأمن أن يستعرض سياسته المتعلقة بالجزاءات، سواء كانت جزاءات ذكية أو غير ذلك.
    Le Cameroun accorde une place privilégiée à l'éducation, qui est devenue un axe central de sa politique de protection des droits de l'enfant. UN وأضاف أن بلده يعلق أهمية خاصة على التعليم وجعله عنصرا أساسيا في سياسته المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    Le bureau de pays a, depuis, actualisé sa politique en matière de téléphonie, qui contient des instructions plus claires sur l'utilisation de la fonction d'itinérance par les fonctionnaires. UN وقد عمد المكتب القطري على إثر ذلك إلى تحديث سياسته المتعلقة باستعمال الهواتف، وإصدار تعليمات أوضح بشأن كيفية استخدام الموظفين لخدمة التجوال
    Il y a lieu de noter que le PNUE a refondu sa politique en matière de partenariat à la fin de 2011 et que la nouvelle politique est appliquée depuis 2012. UN وترجى ملاحظة أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة جدد سياسته المتعلقة بالشراكات في نهاية عام 2011 وأن السياسة الجديدة قيد التنفيذ في عام 2012.
    Les 5 et 6 février 1999, le Bureau a organisé à Kigali, à l'intention des enquêteurs, un séminaire sur l'actualisation de sa politique d'enquête. UN وفي يومى ٥ و ٦ شباط/فبراير ٩٩٩١، نظم مكتب المدعي العام حلقة دراسية للمحققين في كيغالي بشأن استكمال سياسته المتعلقة بالتحقيق.
    À cet égard, la BID, conformément à sa politique concernant le droit de ces populations à vivre dans ces conditions, a réalisé une étude régionale pour évaluer la situation de ces populations et les mécanismes administratifs de protection de leurs droits en vigueur dans le bassin de l'Amazonie et le Chaco. UN وفي هذا الصدد، أجرى مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وقف سياسته المتعلقة بحق هذه الشعوب في العيش بالطريقة المذكورة، دراسة إقليمية لتقييم حالة هذه الشعوب، وكذلك الآليات الإدارية لحماية حقوقها التي تطبق في حوض الأمازون ومنطقة شاكو.
    Il est en train d'étudier et de rédiger sa méthode de constatation des recettes pour les recettes tirées des projets, qui sera basée sur le pourcentage d'achèvement du projet considéré. UN ويقوم المكتب في الوقت الحاضر بإعادة النظر في سياسته المتعلقة بإثبات الإيرادات المتأتية من عائدات المشاريع، وصياغتها، وهي سياسة سترتكز إلى النسبة المئوية للإنجاز.
    Ils expriment à ce sujet le vœu de recevoir une assistance technique sous toutes les formes possibles, bien que les besoins précis varient selon le degré d'avancement du pays en direction d'une politique effective de la concurrence. UN وتعرب، في هذا الصدد، عن رغبتها في الحصول على جميع أشكال المساعدة تقريباً، رغم أن الاحتياجات المحددة اختلفت باختلاف المرحلة التي بلغها كل بلد في وضع سياسته المتعلقة بالمنافسة.
    Le Directeur de la Division des services de contrôle interne du FNUAP a indiqué que le FNUAP avait ouvert un processus de consultation pour élaborer sa politique de contrôle. UN وذكر مدير شعبة خدمات الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الصندوق قد انخرط في عملية تشاورية من أجل تطوير سياسته المتعلقة بالرقابة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population ne souhaite donc pas revoir le taux qu'il applique actuellement dans sa politique de recouvrement des coûts indirects. UN وبالتالي، لا يرغب الصندوق في تعديل المعدّل الحالي الذي يطبقه في إطار سياسته المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة.
    L'UNOPS comptait avoir achevé la révision de sa politique de tarification en juillet 2007. UN وقد توقع المكتب أن ينتهي من تنقيح سياسته المتعلقة بالتسعير في تموز/يوليه 2007.
    Dans un premier temps, la Banque centrale a essayé de protéger les réserves internationales et de maintenir sa politique de taux de change en élargissant la marge de fluctuation du real. UN وفي البداية، حاول المصرف المركزي حماية الاحتياطيات الدولية للبلد والمحافظة على سياسته المتعلقة بالعملات اﻷجنبية من خلال توسيع نطاق الريال.
    Il pouvait au mieux tenir un rôle de conseiller ou influencer la structure incitative en faveur de la restructuration par le biais de sa politique de prêts à des pays en situation d'arriérés de paiement. UN ويمكنه في أحسن الأحوال، القيام بدور استشاري أو التأثير على هيكل الحوافز لإعادة هيكلة الديون السيادية من خلال سياسته المتعلقة بالإقراض لسداد المتأخرات.
    Dans sa réponse datée du 15 mars 1999, la Banque asiatique de développement a indiqué que sa politique en matière de pêche était conforme à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ٥٩ - ذكر مصرف التنمية اﻵسيوي في رده المؤرخ ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ أن سياسته المتعلقة بمصائد اﻷسماك متمشية مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    11. En avril 1996, le Conseil du FEM a adopté sa politique en matière de participation publique aux projets financés par le FEM. UN ١١- وفي نيسان/أبريل ٦٩٩١، أقرّ مجلس مرفق البيئة العالمية سياسته المتعلقة بمشاركة الجمهور في المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    De plus, comme il ressort des consultations qui ont lieu dans le cadre des examens collégiaux de la CNUCED, il ne suffit pas qu'un pays ait incorporé une loi sur la concurrence dans son recueil des lois; il faut de surcroît que sa politique en matière de concurrence ait un impact tangible sur son économie. UN وعلاوة على ذلك، وكما تبين من المشاورات التي جرت خلال استعراضات النظراء في إطار الأونكتاد، لا يكفي أن يكون لهذا البلد أو ذاك قانون منافسة في مدوناته القانونية، ولكن من الضروري أن تؤثر سياسته المتعلقة بالمنافسة فعلياً في الاقتصاد.
    a) Prendre note des enseignements tirés par le PNUD dans le cadre de l'application de sa politique d'équité entre les sexes; UN )أ( أن يحيط علما بالدروس التي استفاد منها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين؛
    Le Comité croit comprendre que le Fonds, conformément à la décision 2012/26 du Conseil d'administration, travaille actuellement à la révision de sa politique d'évaluation, en vue de remédier entre autres aux problèmes de qualité et d'indépendance. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن الصندوق، عملا بمقرر المجلس التنفيذي 2012/26، بصدد تنقيح سياسته المتعلقة بالتقييم وأنه سيجري تناول قضايا الجودة والاستقلال، بين أمور أخرى، في السياسة المنقحة.
    Au cours de l'exercice, le FNUAP a modifié sa politique concernant les achats pour le compte de tiers et, depuis, ne fait plus de commandes qu'après réception de fonds, sauf dans le cas du PNUD, afin d'éviter d'avoir des soldes créditeurs ou débiteurs envers des tiers. UN 646 - غيّر الصندوق، أثناء فترة السنتين، سياسته المتعلقة بالمشتريات لحساب أطراف ثالثة، ومنذ ذلك الحين لم يصدر أوامر للشراء نيابة عن طرف ثالث إلاّ بعد تلقي الأموال، باستثناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبالتالي تجنب أي أرصدة دائنة أو مستحقة الدفع لأطراف ثالثة.
    L'Instance permanente demande que la Banque mondiale aligne sa politique concernant les peuples autochtones (Politique opérationnelle 4.10) sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 56 - ويطالب المنتدى الدائم بأن يكيف البنك الدولي سياسته المتعلقة بالشعوب الأصلية (السياسة التشغيلية 4-10) بما يجعلها تمتثل لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية امتثالا كاملا.
    Il est en train d'étudier et de rédiger sa méthode de constatation des recettes pour les recettes tirées des projets, qui sera basée sur le pourcentage d'achèvement du projet considéré. UN ويستعرض المكتب ويصوغ في الوقت الحاضر سياسته المتعلقة بإثبات إيرادات المشاريع. وستستند السياسة إلى أسلوب النسبة المئوية لما تم إنجازه.
    Ils expriment à ce sujet le vœu de recevoir une assistance technique sous toutes les formes possibles, bien que les besoins précis varient selon le degré d'avancement du pays en direction d'une politique effective de la concurrence. UN وتعرب، في هذا الصدد، عن رغبتها في الحصول على جميع أشكال المساعدة تقريباً، رغم أن الاحتياجات المحددة اختلفت باختلاف المرحلة التي بلغها كل بلد في وضع سياسته المتعلقة بالمنافسة.
    L'Union européenne a entrepris d'examiner et d'améliorer sa politique relative à la Déclaration dans la perspective de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي شرع في استعراض سياسته المتعلقة بالإعلان وتطويرها استعداداً للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more