Elle a demandé des exemples de mesures envisagées pour favoriser l'autonomisation des femmes sur les plans politique et économique, et a fait une recommandation. | UN | والتمست أمثلة للتدابير المتوخاة لتمكين المرأة سياسياً واقتصادياً. وقدمت توصية. |
Intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes: la violence dirigée contre les femmes en tant qu'obstacle à leur émancipation politique et économique | UN | التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: العنف ضد المرأة كحاجز أمام تمكينها سياسياً واقتصادياً |
L'Accord relatif au SGPC marque une étape politique et économique décisive de la coopération SudSud et mérite d'être appliqué rapidement et de façon plus complète. | UN | ويمثل الاتفاق الذي تم بموجبه إنشاء النظام الشامل للأفضليات التجارية معلماً سياسياً واقتصادياً في التعاون بين الجنوب والجنوب، ويجدر تنفيذه بسرعة وبمزيد من الشمولية. |
Promouvoir le libre échange suppose donc la mise en place d'un environnement où des négociations équitables peuvent se dérouler dans la transparence à l'abri de la domination des puissances politiques et économiques. | UN | ومن هنا فإن دفع قضية التجارة الحرة إلى الأمام يعني تحقيق بيئة يمكن أن تجري فيها مفاوضات ومساومات منصفة، بطريقة شفافة، دون سيطرة الأقوياء سياسياً واقتصادياً. |
Promouvoir le libre échange suppose donc la mise en place d'un environnement où des négociations équitables peuvent se dérouler dans la transparence à l'abri de la domination des puissances politiques et économiques. | UN | ومن هنا فإن دفع قضية التجارة الحرة إلى الأمام يعني تحقيق بيئة يمكن أن تجري فيها مفاوضات ومساومات منصفة، بطريقة شفافة، دون سيطرة الأقوياء سياسياً واقتصادياً. |
Une forte volonté politique et un consensus sont donc nécessaires pour assurer le succès de ce système dans un environnement politiquement et économiquement complexe. | UN | لزم إرادة سياسية قوية وتوافق في الآراء لتحقيق النجاح في بيئة معقدة سياسياً واقتصادياً. |
Ces flux de capitaux, qui finançaient le monde développé, étaient moralement inacceptables et politiquement et économiquement non viables. | UN | واختتم بيانه مؤكداً أن هذا التدفق الرأسمالي الذي يعمل على تمويل العالم المتقدم هو غير مقبول أخلاقياً وغير مجدٍ سياسياً واقتصادياً. |
:: La nécessité pour chacune des deux civilisations de reconnaître l'autre, sur la base du respect mutuel et de l'appréciation et de reconnaître que la coexistence est dans l'intérêt politique et économique des deux; | UN | ضرورة اعتراف الحضارتين الواحدة بالأخرى من منطلق الاحترام والتقدير المتبادل وأن التعايش بينهما لصالح الحضارتين سياسياً واقتصادياً. |
Il devrait réellement y avoir une volonté et une tentative de réconciliation politique, de sorte que tous les acteurs politiques soient sur un pied d'égalité s'agissant d'apporter leur contribution au développement politique et économique du pays, ainsi qu'au processus législatif. | UN | وينبغي أن تكون هناك إرادة حقيقية ومحاولة حثيثة لتحقيق مصالحة سياسية بحيث تتساوى الفرص أمام جميع الأطراف السياسية الفاعلة للإسهام في تنمية البلد سياسياً واقتصادياً وفي العملية البرلمانية. |
38. Lorsque la tendance nationaliste préconisant l'indépendance politique et économique s'est imposée dans les années 70, les dirigeants se sont efforcés de traduire les aspirations démocratiques en réalité concrète. | UN | ٨٣- وبعد أن ترسخ النهج الوطني المستقل سياسياً واقتصادياً خلال فترة السبعينات، بدأت القيادة تعمل باتجاه أن يصبح التطلع إلى الديمقراطية واقعاً ملموساً. |
Le principe de nondiscrimination raciale est affirmé avec force dans la Déclaration des droits mais la nécessité de l'action positive en tant qu'élément important de l'objectif global de reconstruction politique et économique de la société est aussi reconnue en son article 9. | UN | وبالرغم من أن عدم العنصرية يمثل التزاماً في شرعة الحقوق، فإن المادة 9 فيها تعترف أيضاً بضرورة العمل الإيجابي باعتباره عنصراً هاماً لتحقيق الهدف الشامل المتمثل في إعادة بناء المجتمع سياسياً واقتصادياً. |
129.59 Œuvrer activement à l'autonomisation politique et économique des femmes (Fédération de Russie); | UN | 129-59- العمل بنشاط على تمكين المرأة سياسياً واقتصادياً (الاتحاد الروسي)؛ |
Il espère que les élections tenues avec succès en décembre 2001 et la promesse faite par le nouveau parti au pouvoir de relever le pays sur les plans politique et économique et de mieux assurer la sécurité permettront d'instaurer une paix et une sécurité durables aux Îles Salomon. | UN | وتأمل اللجنة في أن تؤدي الانتخابات الناجحة التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2001، والوعود التي قدمها الحزب الحاكم الجديد لإعادة تأهيل البلاد سياسياً واقتصادياً ولضمان تحسين الظروف الأمنية، إلى تحقيق سلم وأمن قابلين للاستدامة في جزر سليمان. |
L'application du Programme IAP en faveur de l'égalité des sexes, qui a démarré en juillet 2011 en coopération avec le PNUD, vise, entre autres, à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et à l'autonomisation politique et économique des femmes. | UN | ويشمل تنفيذ العناصر المكوّنة " للبرنامج الجنساني " لوكالة تشجيع الاستثمار، الذي استُهلّ في تموز/يوليه 2011 بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، القضاء على العنف ضد المرأة وتمكين المرأة سياسياً واقتصادياً. |
d) Encourageant l'émancipation politique et économique des femmes, y compris en accroissant leur représentation au parlement, au gouvernement et au sein de la population active, dans le souci de tenir compte de l'égalité hommes-femmes; | UN | (د) تشجيع تمكين المرأة سياسياً واقتصادياً بوسائل منها تمثيلها في البرلمانات ومجالس الوزراء والقوى العاملة بما يحقق المساواة بين الجنسين؛ |
Plus que jamais, il faut faire en sorte que l'ensemble des objectifs et des activités de l'Organisation soit transparent et que les programmes des Nations Unies soient perçus comme une contribution efficace au progrès du bien-être et des libertés en réponse aux courants politiques et économiques qui portent notre époque. | UN | وأصبح لزاماً عليها أن تؤمّن شفافية أهداف وأنشطة المنظومة بأسرها، وفهم برامج اﻷمم المتحدة على أنها تعزز بكفاءة من رفاه البشر وحرياتهم، إستجابة للتيارات الدينامية لعصرنا هذا، سياسياً واقتصادياً. |
Pour pouvoir jouer un rôle égal à celui des hommes dans l'édification et le maintien de la paix, elles doivent disposer de moyens politiques et économiques et être suffisamment représentées à tous les niveaux de la prise de décision; | UN | وإذا كان يراد أن تقوم المرأة على قدم المساواة بدور في تحقيق السلام وصونه، فإنه لا بد من تمكينها سياسياً واقتصادياً وتمثيلها بالشكل المناسب في جميع مستويات صنع القرار. |
Il a expliqué que les problèmes évoqués par le représentant ouzbek devaient être replacés dans le contexte général d'un pays qui subissait actuellement de profondes transformations politiques et économiques. | UN | وأوضح أن المشاكل التي أثارتها ممثلة الأوزبكيين يجب أن يُنظر إليها في سياق الوضع العام في البلد الذي يشهد تحولاً سياسياً واقتصادياً كبيراً. |
L'inscription de la Sierra Leone à l'ordre du jour de la Commission a été une sage décision et ce, parce que le pays, malgré la fin du conflit il y a déjà quelques années, est demeuré politiquement et économiquement fragile. | UN | وأضافت أن القرار بشأن وضع سيراليون على جدول أعمال اللجنة كان قراراً حكيماً جداً منذ ذلك الحين؛ وعلى الرغم من انتهاء النزاع منذ سنوات قليلة مضت، فإن البلد لا يزال هشا سياسياً واقتصادياً في الوقت الحاضر. |