Certes, celui-ci reflète un consensus mondial et un engagement politique au niveau le plus élevé sur la coopération en matière de développement et d'environnement. | UN | وما من شك في أنها تجسد توافقا شاملا في الرأي وكذلك التزاما سياسيا على أعلى المستويات بالتعاون ﻷغراض التنمية والبيئة. |
Ce programme reflète un consensus mondial et un engagement politique au niveau le plus élevé sur la coopération en matière de développement et d'environnement. | UN | ويعكس جدول أعمال القرن ٢١ توافقا عالميا في اﻵراء والتزاما سياسيا على أرفع مستوى بشأن التعاون في مجال البيئة والتنمية. |
Dans plusieurs pays, le chef du gouvernement ou le vice-premier ministre président les comités interministériels, ce qui témoigne d'un engagement politique au plus haut niveau. | UN | ويتولى رئيس الحكومة أو نائب رئيس الوزراء في عدة بلدان رئاسة اللجان المشتركة بين الوزارات، مما يعكس التزاما سياسيا على أعلى مستوى. |
Une telle évolution suppose un soutien politique à l'échelon le plus élevé pour donner aux tribunaux les moyens d'engager des poursuites contre les tortionnaires. | UN | وسيتطلب ذلك بدوره دعما سياسيا على أعلى المستويات حتى يتيسر للمحاكم أن تبدأ في اتخاذ إجراءات ضد القائمين على التعذيب. |
Elle regrette par conséquent que le représentant du Maroc ait donné une tournure politique à une question d'ordre technique. | UN | وأبدت بالتالي أسفها من أن ممثل المغرب قد أضفى طابعا سياسيا على سؤال له طابع تقني. |
Pour réussir, la prévention et la maîtrise de ces maladies doivent bénéficier de la priorité et de la volonté politique au plus haut niveau de l'État. | UN | ولكسب هذا الرهان، يجب إعطاء الأولوية للوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها، والالتزام سياسيا على أعلى مستوى في الحكومات. |
58. L'attachement à l'état de droit n'est pas seulement une question technique mais exige un appui politique au plus haut niveau. | UN | 58 - ونوه إلى أن الالتزام بسيادة القانون ليس مجرد مسألة فنية، وإنه يتطلب فضلا عن ذلك دعما سياسيا على أعلى المستويات. |
23. Le succès de tous ces efforts exige un engagement politique au niveau tant national qu'international. | UN | ٢٣ - ويتطلب نجاح جميع هذه الجهود التزاما سياسيا على المستويين الوطني والدولي. |
Les représentantes ont estimé que la création d’un environnement favorable aux aspirations des femmes, étayé par une armature juridique et un engagement politique au plus haut niveau, était la condition préalable de l’évolution concrète de la société et de l’amélioration de la santé des femmes. | UN | ووافق الممثلون على أن تهيئة بيئة تمكينية تشمل إطارا تشريعيا والتزاما سياسيا على أعلى مستوى يعد شرطا لازما ﻹحداث تغيير اجتماعي فعال وتحسين صحة المرأة. |
L'issue du Sommet mondial pour le développement social représente un engagement politique, au niveau le plus élevé, de poursuivre des stratégies de développement social intégrées. | UN | وتمثل نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية التزاما سياسيا على أعلى مستوى، باتباع استراتيجيات متكاملة للتنمية الاجتماعية. |
Avec leur Plan d'action pour l'Afrique, les chefs d'État et de gouvernement du G-8 réunis à Kananaskis ont donné une réponse politique au NEPAD, réponse qui constitue une vision politique de l'avenir du continent africain, car nous voulons une Afrique forte. | UN | وبموجب خطة عمل أفريقيا، قدم رؤساء الدول والحكومات في مجموعة الـ 8، خلال اجتماعهم في كاناناسكيس، ردا سياسيا على الشراكة الجديدة بوصفها رؤية سياسية لمستقبل قارة أفريقيا، لأننا نريد أفريقيا قوية. |
À cet égard, le programme Action 21 reflète un consensus mondial et un engagement politique au niveau le plus élevé sur la coopération en matière de développement et d'environnement. | UN | ففي هذا الصدد، يجسّد جدول أعمال القرن 21 توافقا عالميا في الآراء والتزاما سياسيا على أعلى المستويات بالتعاون على القضايا المتصلة بالتنمية والبيئة. |
Une perspective internationale, telle que peut l'offrir une grande conférence des Nations Unies, et un engagement politique au plus haut niveau, celui des chefs d'État et de gouvernement, peuvent permettre d'établir un programme d'action mettant la personne humaine au centre du développement et favorisant de meilleures conditions de vie pour tous. | UN | لذلك فإن منظورا دوليا كالذي يوفره منبر اﻷمم المتحدة، والتزاما سياسيا على أعلى مستوى، كالذي يصدر عن رؤساء الدول أو الحكومات، يمكن أن يضع برنامج عمل يجعل الناس محور التنمية ويحقق مستويات معيشة أفضل للجميع. |
Pour être concluante, elle doit déboucher sur un engagement politique au plus haut niveau en faveur de l'avènement d'une économie verte à l'échelle mondiale, qui favorise le développement durable et l'élimination de la pauvreté tout en assurant la démocratie, la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme. | UN | ولكي يتكلل هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يقدم التزاما سياسيا على أعلى المستويات بإقامة اقتصاد أخضر في جميع أنحاء العالم من شأنه تعزيز التنمية المستدامة والإسهام في القضاء على الفقر مع كفالة إقامة الديمقراطية، والحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان. |
Ce programme reflète un consensus mondial et un engagement politique au niveau le plus élevé sur la coopération en matière de développement et d'environnement. La coopération de tous les États est en effet indispensable pour la réalisation des objectifs énoncés dans Action 21. Elle doit tenir compte des situations et des vulnérabilités particulières des différents pays en s'exprimant selon des modalités appropriées. | UN | ويعكس جدول أعمال القرن ٢١ توافقا عالميا في اﻵراء والتزاما سياسيا على أرفع مستوى بشأن التعاون في مجال البيئة والتنمية، وتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ يقتضي كشرط أساسي قيام التعاون بين جميع الدول، كما أنه يلزم لهذا التعاون، عن طريق اتباع نهج ملائمة ومحددة، أن يستجب للظروف الخاصة التي توجد فيها البلدان وأن يتصدى لمواطن الضعف المعينة التي تعرضها لﻷخطار. |
Le séminaire a pour objectif de promouvoir la décolonisation, et rien ne saurait justifier qu'il soit annulé cette année alors que la crise financière de l'Organisation donne une dimension politique à cette question. | UN | والهدف من الحلقة الدراسية هو تعزيز إنهاء الاستعمار، ولا شيء يبرر إلغاءها هذه السنة في حين تضفي اﻷزمة المالية في المنظمة بُعدا سياسيا على هذه المسألة. |
Un autre commentateur a relevé que malgré leurs divergences géopolitiques et leurs conceptions différentes de la souveraineté, tous les membres du Conseil préféraient une solution politique à une solution militaire. | UN | وأشار معلق آخر إلى أن جميع أعضاء المجلس يحبذون، على الرغم من اختلافاتهم الجيوسياسية ومفاهيمهم المتمايزة بشأن السيادة، حلا سياسيا على الحل العسكري. |
Grâce à leur bureau politique à Doha, qui agissait sur leurs instructions, ils avaient acquis une identité politique à l'échelle mondiale et renforcé leur réputation sur le plan interne. | UN | وبفضل جهود المكتب السياسي في الدوحة، الذي أدى مهامه بتعليمات من طالبان، اكتسبت حركة طالبان وجها سياسيا على الصعيد العالمي، وحظيت بدفعة لسمعتها الداخلية. |
La société iranienne témoigne de la coexistence pacifique de différents groupes ethniques et religieux; la Constitution reconnaît tous les groupes ethniques et permet leur représentation politique à tous les niveaux. | UN | والمجتمع الإيراني شاهد على التعايش السلمي لمختلف الاثنيات والأديان؛ ويعترف الدستور بالفئات الإثنية وينص على تمثيلهم سياسيا على جميع المستويات. |
La constitution de partenariats efficaces entre l'État et les autres parties prenantes nécessite un engagement politique à long terme et au plus haut niveau. | UN | 46 - وتتطلب عمليةُ إقامة شراكات فعالة بين الدولة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة التزاما سياسيا على أعلى مستوى وعلى المدى الطويل. |