"سياسية أو دينية" - Translation from Arabic to French

    • politique ou religieuse
        
    • politiques ou religieuses
        
    • politiques ou religieux
        
    • politique ou religieux
        
    Cross-Cultural Solutions est une organisation internationale à but non lucratif sans aucune affiliation politique ou religieuse. UN وتعد منظمة الحلول المتعددة الثقافات منظمة دولية غير ربحية ليس لها انتماءات سياسية أو دينية.
    Elles sont toutes liées à des associations ou à des ONG de femmes et n'ont pas d'affiliation politique ou religieuse particulière. UN وكل أعضاء الهيئة الأربع والعشرين مرتبطات بجمعيات نسائية أو منظمات غير حكومية، وليس لهن انتماءات سياسية أو دينية محددة.
    L’État partie ne pense pas, en tout état de cause, que l’auteur ait déserté par conviction politique ou religieuse. UN ولا تعتقد الدولة الطرف، على أية حال، أن فراره من الخدمة العسكرية يعود إلى أية قناعات سياسية أو دينية.
    Pour que ces actes illicites relèvent du terrorisme, ils doivent être inspirés par des motivations politiques ou religieuses ou dirigés contre des autorités légitimes et entraver le plein exercice de l'autorité de l'Union et des autres entités de la Fédération. UN ولكي تدخل الجريمة المرتكبة في نطاق الإرهاب، يشترط أن يكون السلوك غير المشروع بتحريض من زمرة سياسية أو دينية أو موجها ضد السلطة الشرعية، ويحول دون ممارسة الاتحاد أو كيانات أخرى من كيانات الاتحاد لسلطاتها بحرّية.
    Elle est étrangère à toutes préoccupations politiques ou religieuses > > . UN وهي بعيدة عن أية انشغالات سياسية أو دينية " .
    Elle s'est publiquement engagée à mener des réformes pour débarrasser les services de renseignement des éléments mus par des motifs politiques ou religieux. UN وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية.
    En effet, le génocide est un crime dont l'auteur est animé par des mobiles d'ordre racial, politique ou religieux. UN والواقع أن إبادة اﻷجناس جريمة تحرك فاعلها دوافع عنصرية أو سياسية أو دينية.
    Ils n'étaient membres d'aucune association ou organisation politique ou religieuse et ne menaient aucune activité politique. UN وأنهم ليسوا أعضاء في أي رابطات أو منظمات سياسية أو دينية أو يمارسون أي نشاط سياسي على نحو آخر.
    Elle est une personne morale de droit privé, libre de toute option politique ou religieuse. UN والمنظمة ذات شخصية اعتبارية خاصة، ولا تعبر عن أي آراء سياسية أو دينية.
    Elle n'a aucune affiliation politique ou religieuse. UN ونحن منظمة دولية لا تستهدف الربح وليس لها انتماءات سياسية أو دينية.
    C'est pourquoi, l'école ne doit être inféodée à aucune idéologie politique ou religieuse et apprendre aux filles et aux garçons à vivre ensemble dans un respect mutuel. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تتبع المدرسة أي أيديولوجية سياسية أو دينية وأن تعلم الفتيات والفتيان كيفية العيش معا في احترام متبادل.
    Son oncle et son frère aîné sont devenus membres de la Fédération des étudiants sikhs et de la Khalistan Commando Force (KCF) mais lui-même n'a jamais fait partie d'aucune organisation politique ou religieuse. UN ولم ينضم المدعي إلى أي منظمة سياسية أو دينية على الرغم من التحاق عمّه وأخيه الأكبر باتحاد الطلاب السيخ وقوات كوماندو خاليستان.
    Elles faisaient référence aux mercenaires en tant qu'agents chargés d'exécuter l'attentat terroriste, pour le compte d'un État ou d'une organisation motivée par une idéologie politique ou religieuse caractérisée. UN وقد أشير في هذه الشكاوى إلى المرتزقة كعملاء مكلفين بتنفيذ الهجوم الإرهابي، سواء كان ذلك لحساب دولة ما أو منظمة ذات إيديولوجية سياسية أو دينية معينة.
    Aux termes du Code pénal, quiconque commet tout acte visant à occasionner des dommages à la santé ou à provoquer la mort ou à s'emparer illégalement d'un bien ou à endommager ou détruire ce bien dans le but de susciter la guerre ou un conflit international ou tout acte ayant des fins politiques ou religieuses est puni par la loi. UN وتنص هذه المادة على معاقبة كل من يرتكب، لدوافع سياسية أو دينية أو لإثـارة حـرب أو صراع دولـي، عملا متعمدا لإلحاق أضرار صحية بالغيــر، أو بهدف قتل الغير، أو الاستيلاء على ممتلكاتهم أو إتلافهـا أو تدميرها دون وجه حق.
    Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des renseignements indiquant que des hommes et des femmes, dont des mineurs, étaient arrêtés et mis en détention sous l'inculpation d'activités politiques ou religieuses considérées hostiles au régime ou simplement en raison de liens familiaux avec des membres de l'opposition, d'autres militants ou des résistants armés. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة إلقاء القبض على رجال ونساء، ومن ضمنهم قاصرون، واحتجازهم بشبهة الاضطلاع بأنشطة سياسية أو دينية تعتبر معادية للنظام، أو لمجرد وجود روابط قرابة بينهم وبين أفراد من المعارضة وغيرهم من النشطين وأفراد المقاومة المسلحة.
    47. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des renseignements selon lesquels des hommes et des femmes, parmi lesquels des mineurs, sont arrêtés et détenus sous l'inculpation d'activités politiques ou religieuses considérées comme hostiles au régime ou simplement en raison de liens familiaux avec des membres de l'opposition, d'autres militants ou des résistants armés. UN 47- تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة إلقاء القبض على رجال ونساء، ومن ضمنهم قاصرون، واحتجازهم بشبهة الاضطلاع بأنشطة سياسية أو دينية تعتبر معادية للنظام، أو لمجرد وجود روابط قرابة بينهم وبين أفراد من المعارضة، وغيرهم من النشطين وأفراد المقاومة المسلحة.
    97. Par ailleurs, la Commission des droits de l'homme doit prendre en compte le risque grave que présente l'association de terroristes et de mercenaires dans la perpétration d'attentats qui ont pour mobile, chez les premiers des raisons idéologiques, politiques ou religieuses ou simplement la haine, chez les seconds le seul appât du gain. UN 97- وعلى لجنة حقوق الإنسان أيضا أن تنظر في الخطر الجسيم الذي يشكله العمل المشترك من الإرهابيين والمرتزقة في شن هجمات يرتكبها بعضهم لدوافع عقائدية أو سياسية أو دينية أو لمجرد الكراهية، في حين يحرك البعض الآخر مجرد كسب المال.
    2. Tout en notant qu'aucun fait nouveau n'est intervenu en ce qui concerne la résolution 89/463 de la Commission de la fonction publique, la Commission souhaiterait néanmoins obtenir des informations sur les mesures pratiques prises par cette commission afin d'accorder une protection aux personnes qui ont et/ou expriment des opinions politiques ou religieuses particulières. UN ٢ - وإذ تلاحظ اللجنة أنه لا توجد تطورات جديدة تتعلق بقرار لجنة الخدمة المدنية رقـــم ٨٩-٤٦٣، فإنها سترحب، مع ذلك، بالمعلومات الخاصة بالتدابير العملية المتخذة من جانب لجنة الخدمة المدنية لتقديم الحماية إلى اﻷشخاص الذين يحملون و/أو يعربون عن آراء سياسية أو دينية خاصة.
    L'absence de législation sur les apatrides et les persécutions fondées sur des motifs politiques ou religieux ont également été signalés comme des causes de tension dans la sousrégion. UN كما اعتبر عدم وجود تشريعات تتناول قضية انعدام الجنسية واضطهاد الأشخاص لأسباب سياسية أو دينية مصدران للتوتر في المنطقة.
    Les changements climatiques ne connaissent pas de frontières terrestres, et ne dépendent pas non plus des facteurs nationaux, politiques ou religieux. UN إن تغير المناخ على الأرض لا يعترف بحدود الدول، ولا يعتمد على عوامل وطنية أو سياسية أو دينية.
    Le droit à la liberté d'association doit également s'appliquer aux organisations qui expriment des points de vue politiques ou religieux en contradiction avec la politique gouvernementale ou avec la majorité de la société. UN ويجب أيضا تطبيق الحق في حرية تكوين الجمعيات على المنظمات التي تعبر عن آراء سياسية أو دينية تتعارض مع سياسة الحكومة أو أغلبية المجتمع.
    En principe, la création d'une association, d'un organisme, d'un syndicat ou d'une organisation dans un cadre spécifique et pour la poursuite d'objectifs légitimes d'ordre scientifique, culturel, social, politique ou religieux est soumise à autorisation. UN والأصل أن تتم الموافقة على تأليف أية جمعية أو هيئة أو نقابة أو منظمة ضمن إطار معين للوصول إلى أهداف مشروعة علمية كانت أو ثقافية أو اجتماعية أو سياسية أو دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more