Le Bhoutan a toujours dénoncé énergiquement le recours au terrorisme à des fins politiques ou autres. | UN | ولقد دأبت بوتان على شجب اللجوء إلى الإرهاب من أجل تحقيق أهداف سياسية أو غيرها. |
Il n'y a pas lieu de refuser l'admission à l'ONU d'un État quelconque pour des raisons politiques ou autres. | UN | ويجب ألا تحول أي أسباب سياسية أو غيرها دون انضمام أي دولة. |
Il est fondamental aussi que les contributions ne soient pas liées à des conditions quelles qu'elles soient, politiques ou autres. | UN | ومن اﻷمور الحيوية أيضا عدم ربط هذه المساهمات بأي شروط سياسية أو غيرها. |
L'État de nationalité ne doit pas être obligé de prendre à son compte des réclamations, abstraction faite des considérations d'ordre politique ou autre. | UN | وينبغي ألا يصبح إلزامياً بالنسبة للدولة صاحبة الجنسية التقدم بدعاوى استبعاداً لحساسيات سياسية أو غيرها. |
Cette situation était inévitable dans le cas d’un violent conflit, mais le libre accès aux populations était arbitrairement refusé dans d’autres cas pour des raisons d’ordre stratégique, politique ou autre. | UN | وأكد أنه في حين أن هذا اﻷمر هو نتيجة حتمية للنزاع العنيف، فإن إمكانية الوصول في حالات أخرى ترفض اعتباطيا ﻷسباب استراتيجية أو سياسية أو غيرها. |
Le souci de protéger les droits de l'individu ne devrait toutefois pas être poussé jusqu'à forcer l'État de la nationalité à faire sienne la plainte de son national, abstraction faite de toutes considérations politiques ou autres. | UN | إلا أن الانشغال بحقوق الفرد لا ينبغي تضخيمه بحيث يصبح من اللازم على دولة الجنسية أن تساند المطالبة المعنية بالرغم من وجود حساسيات سياسية أو غيرها. |
Il souscrit également aux principes d'égalité juridique de tous les États quant à leur souveraineté et affirme la primauté du respect absolu de toutes les différences, économiques, politiques ou autres. | UN | وهي تعرب أيضا عن تمسكها بمبدأ تساوي جميع الدول في السيادة أمام القانون، وتؤكد أنه يجب تغليب مبدأ الاحترام غير المشروط فوق أي خلافات، سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها. |
La délégation bélarussienne demande de renforcer l'ONUDC en augmentant les dons, en recherchant de nouveaux donateurs et en convainquant les donateurs de fournir des ressources non affectées préalablement pour des motifs politiques ou autres. | UN | وقالت أن وفدها يدعو إلى تعزيز المكتب بزيادة المنح المقدمة له، والسعي إلى إيجاد مانحين جدد، وإقناع المانحين بتوفير موارد ليست مخصصة على أسس سياسية أو غيرها. |
Ainsi, les groupes les plus privilégiés peuvent être tentés d'asseoir leur position par des moyens politiques ou autres, au détriment du reste de la population. | UN | على سبيل المثال، قد تحاول الفئات التي تحظى بمزايا أن توطد مكاسبها بوسائل سياسية أو غيرها من الوسائل، من أجل استبعاد فئات أخرى. |
Dans certains cas délicats pour des raisons politiques ou autres, cette coopération doit rester discrète. | UN | 39- وفي بعض المواقف تملي اعتبارات سياسية أو غيرها من اعتبارات حسّاسة أن يجري ذلك التعاون في كتمان. |
:: Les dangers d'ordre moral qui menacent les familles du fait des médias, qui diffusent des programmes contenant des scènes de violence et de délinquance, déforment la réalité et donnent des informations trompeuses à des fins politiques ou autres; | UN | :: الأخطار المعنوية التي تهدد الأسرة نتيجة للوسائل الإعلامية التي تبث البرامج المتضـمنة لمشـاهد العـنف والانحراف وحجب الحقائق والتضليل لأغراض سياسية أو غيرها. |
Il affirme également son adhésion au principe d'égalité juridique entre les États et souligne que le respect inconditionnel de toutes les différences, qu'elles soient économiques, politiques ou autres, doit être respecté. | UN | وهي تعرب أيضا عن تأييدها لمبدأ تساوي جميع الدول أمام القانون وتؤكد أنه يجب وضع مبدأ الاحترام غير المشروط فوق أي اختلافات، سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها. |
Il répète que le requérant a exécuté sa peine d'emprisonnement et effectué son service militaire, conformément à l'arrêt de la Cour suprême de sûreté de l'État, et qu'il n'a pas dit s'être livré, après 2003, à des activités politiques ou autres susceptibles d'être considérées comme hostiles au régime syrien. | UN | وتكرر الدولة الطرف أنه قضى عقوبته بالسجن وأدى خدمته العسكرية وفقاً للحكم الصادر عن محكمة أمن الدولة العليا، وأنه لم يدّع المشاركة بعد سنة 2003 في أية أنشطة سياسية أو غيرها من الأنشطة التي ربما تعتبر معادية للنظام السوري. |
En fait, ma délégation considère toutes les mesures coercitives, qu'elles soient économiques, politiques ou autres, imposées par un État à un autre comme dangereuses et par conséquent inadmissibles. | UN | وفي الحقيقة، يعتبر وفدي جميع التدابير القسرية - سواءً أكانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها - التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى إجراءً خطيراً وبالتالي فإنه غير جائز. |
Se référant à ses rapports antérieurs, le Rapporteur spécial souligne que le terrorisme devrait être défini en retenant comme critère l'usage de méthodes violentes inexcusables contre des innocents et l'intention d'instiller la peur à la population générale, et non les buts politiques ou autres, qui se recoupent souvent avec les buts de mouvements sociaux qui n'ont rien à voir avec le terrorisme. | UN | وإذ يشير إلى تقاريره السابقة فإنه يشدد على ضرورة تعريف الإرهاب بأنه استخدام أساليب عنف لا يمكن السماح بها ضد الموجودين عرضاً، والنية في إشاعة الرعب بين عامة السكان بدلاً من اتباع أهداف سياسية أو غيرها مما يتداخل غالباً مع أهداف الحركات الاجتماعية التي لا علاقة لها بأعمال الإرهاب. |
Il recommande d'adhérer strictement au principe selon lequel le terrorisme devrait être défini en retenant comme critère l'usage de méthodes violentes inexcusables contre des innocents et l'intention d'instiller la peur à la population générale, et non les buts politiques ou autres, qui se recoupent souvent avec les buts de mouvements sociaux qui n'ont rien à voir avec le terrorisme; | UN | وهو يوصي بالتقيد الصارم بمبدأ ضرورة تعريف الإرهاب بأساليبه غير المقبولة للعنف ضد الموجودين عرضاً ونيته إفشاء الرعب بين عامة السكان بدلاً من اتباعه أهدافاً سياسية أو غيرها مما يتراكب غالباً على أهداف الحركات الاجتماعية التي لا علاقة لها بأعمال الإرهاب؛ |
Ma délégation prie le Comité de suivre cette ligne de conduite à l'avenir lors de son examen de cas similaires et non de s'attacher à des considérations politiques ou autres. > > | UN | ويطلب وفد بلدي إلى اللجنة أن تراعي الاتساق في موقفها مستقبلا عندما تنظر في حالات مشابهة وألا تتبع اعتبارات سياسية أو غيرها " . |
L’Uruguay a proposé que la référence aux produits matériels et financiers se termine par les mots “également lorsque ces produits sont recherchés à des fins politiques ou autres”. | UN | واقترح وفد أوروغواي أن تنتهي الاشارة الى الوسائل المادية والمالية بالعبارة التالية : " كذلك عندما يسعى الى الحصول على هذه المنفعة ﻷغراض سياسية أو غيرها " . |
Il exprime aussi son attachement au principe de l'égalité souveraine de tous les États et affirme que le plein respect de ce principe doit prévaloir dans tout différend entre États, qu'il soit de nature économique, politique ou autre. | UN | وهي تعرب أيضا عن تمسكها بمبدأ تساوي جميع الدول في السيادة أمام القانون، وتؤكد أنه يجب تغليب مبدأ الاحترام غير المشروط فوق أي خلافات، سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها. |
À notre avis, la résolution intitulée < < La situation des droits de l'homme au Bélarus > > ne crée pas d'obligation politique ou autre pour le Bélarus. | UN | نحـن نرى أن القرار المعنون " حالة حقوق الإنسان في بيلاروس " لا يلزم بيلاروس بأية التزامات سياسية أو غيرها. |
Celles qui vivent dans des zones de guerre ou d'instabilité politique ou autre ne peuvent pas toujours demander ou obtenir des documents d'identité. | UN | وقد لا يكون في مقدور النساء اللائي يوجدن في مناطق بها حروب أو أخرى تشهد قلاقل سياسية أو غيرها من أوجه عدم الاستقرار الحكومي، الحصول على وثائق أو قد يفتقرن إلى سبل استخراجها. |