La liste des pays qui sont menacés de chaos politique interne parce qu'ils ne peuvent plus assurer la subsistance de leurs peuples ni leur donner espoir s'allonge chaque année. | UN | ويتزايد كل سنة طول قائمة البلدان التي أصبحت مهددة بفوضى سياسية داخلية ﻷنها لم تعد قادرة على توفير القوت واﻷمل لشعوبها. |
Tant que dure l'illusion que la création du Commonwealth représentait un acte final d'autodétermination et que tout changement de ce statut est une question de politique interne, aucun progrès ne sera possible. | UN | وما دام سائدا الوهم بأن مركز الانتساب الحر هو الفصل الأخير من فصول تقرير المصير وبأن أي تغيير في هذا المركز هو مسألة سياسية داخلية يستحيل إحراز أي تقدم. |
53. Singapour a noté que le Venezuela était sorti de divers conflits et crises politiques internes. | UN | 53- وأشارت سنغافورة إلى أن فنزويلا خرجت من عدة نزاعات وأزمات سياسية داخلية. |
En règle générale, les programmes d'austérité budgétaire se heurtent à des interventions politiques internes visant à ne pas rogner les dépenses et à ne pas non plus alourdir la charge fiscale. | UN | وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب. |
Les dirigeants de cette République tentent, une fois de plus, de surmonter une crise de politique intérieure en intensifiant les opérations sur le front du Karabakh. | UN | فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ. |
La Mission a déclaré ne pas vouloir se pencher sur les aspects de politique intérieure. | UN | ورفضت البعثة الدخول في جوانب سياسية داخلية. |
Cette attaque terroriste souligne une fois encore que la prise de pouvoir par une organisation terroriste au sein de l'Autorité palestinienne n'est pas une question de politique interne. | UN | ويؤكد هذا الهجوم مرة أخرى أن استيلاء منظمة إرهابية على السلطة الفلسطينية ليس مسألة سياسية داخلية. |
Certaines parties exploitent cette situation à des fins de politique interne. | UN | فالموضوع أصبح هدفا في حد ذاته، خدمة لظروف سياسية داخلية في جهات معروفة. |
Premièrement, le problème épineux qui mine la Somalie est essentiellement un problème politique interne qui doit être réglé par la négociation entre les forces politiques somaliennes elles-mêmes. | UN | أولا، المشكلة الرهيبة في الصومال مشكلة سياسية داخلية بصورة أساسية، ويجب أن تحل من خلال إجراء مفاوضات بين القوى السياسية الصومالية نفسها. |
Depuis sa création, le Bureau des Nations Unies au Burundi a joué un rôle actif et constructif en apportant son appui aux parties engagées dans le processus de paix, tant dans l'édification d'un partenariat politique interne que dans les pourparlers d'Arusha. | UN | وقد اضطلع مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي منذ تأسيسه بدور نشط وبناء لمساعدة اﻷطراف المشاركة في عملية السلام فيما يتعلق ببناء شراكة سياسية داخلية وللمساعدة أيضا في محادثات أروشا للسلام. |
Le Conseil réaffirme son appui au Processus de paix d'Arusha ainsi qu'aux efforts déployés pour constituer un partenariat politique interne au Burundi. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد دعمه لعملية أروشا للسلام والجهود الرامية إلى بناء شراكة سياسية داخلية في بوروندي. |
La volonté des Darfouriens de s'engager dans un dialogue et un processus politiques internes doit être encore renforcée. | UN | 86 - وينبغي مواصلة تعزيز رغبة سكان دارفور في الانخراط في حوار داخلي وعملية سياسية داخلية. |
43. Une fois indépendante, la Géorgie a dû faire face à de graves problèmes politiques internes. | UN | ٤٣ - وبعد استقلال جورجيا تعين عليها أن تواجه أيضا مشاكل سياسية داخلية خطيرة. |
Le Gouvernement actuel des États-Unis a indiqué clairement qu'il envisageait de fermer le centre, mais il existe des obstacles politiques internes bien connus à cette fermeture. | UN | وأوضح أن حكومة الولايات المتحدة الحالية قد أبدت بوضوح اهتمامها بإغلاق المركز، وإن كانت هناك عقبات سياسية داخلية معروفة تقف في طريق ذلك. |
7. Des facteurs politiques internes ont encore aggravé les conséquences d'un environnement économique extérieure hostile. | UN | 7 - وزادت عوامل سياسية داخلية من تفاقم الآثار المترتبة على عدم مواتاة البيئة الاقتصادية الخارجية. |
Toutes les religions et traditions spirituelles, notamment les religions du Livre, ont été traversées par des différends théologiques et des divisions politiques internes qui se sont traduits à la fois par des conflits violents et par des constructions durables de dénigrement, de diabolisation et de légitimation réciproques. | UN | وقد شهدت جميع الديانات والتقاليد الروحية، لا سيما الأديان السماوية، خلافات لاهوتية وانقسامات سياسية داخلية أثارت صراعات عنيفة واستراتيجيات مستمرة لتبادل التحقير والتقبيح والتبرير الذاتي. |
Le principal contribuant, en revanche, a des arriérés depuis de nombreuses années, au mépris total de la Charte et uniquement pour des raisons de politique intérieure. | UN | بيد أن المساهم الرئيسي لم يدفع متأخراته القائمة منذ أمد بعيد، وذلك لأسباب سياسية داخلية وفي تحد مكشوف للميثاق. |
Certains pays ont essayé, pour des raisons de politique intérieure, de manipuler la Commission. | UN | وأن بعض البلدان حاول استغلال اللجنة لأغراض سياسية داخلية. |
Elles témoignent de l'ignorance de leurs auteurs en matière de droit international et quant à la pratique des relations internationales, en particulier entre États Membres de l'Organisation des Nations Unies, et sont uniquement dictées par des considérations de politique intérieure. | UN | وهما تدلان على عدم إلمام مقدميهما بالقانون الدولي وممارسة العلاقات الدولية، لا سيما فيما يتعلق باﻷمم المتحدة، وعلى أن هدفهما الوحيد هو إشباع احتياجات سياسية داخلية معينة. |
Sur le plan interne, le débat national a débouché sur le partenariat politique intérieur pour la paix qui implique ensemble et activement l'Assemblée nationale de transition et le Gouvernement dans le projet de redressement national. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، أفضت المناقشة الوطنية إلى شراكة سياسية داخلية من أجل السلام تتضمن، على نحو تجميعي نشط، الجمعية الوطنية الانتقالية والحكومة، وذلك في مشروع للنهضة الوطنية. |
Il peut aussi y avoir des restrictions considérables quant au type et à la quantité d’informations que le secteur privé, les propriétaires forestiers et les particuliers souhaitent révéler, par crainte de la concurrence, et des problèmes politiques intérieurs peuvent en résulter. | UN | وقد تفرض أيضا ﻷسباب فنية قيود شديدة على نوع وكمية التفاصيل التي ترغب في الكشف عنها اﻷوساط الصناعية الخاصة ومالكو الغابات وكذلك اﻷفراد، ويمكن أن يؤدي هذا إلى إيجاد مشاكل سياسية داخلية. |