"سياسية دولية" - Translation from Arabic to French

    • politique internationale
        
    • politique international
        
    • politiques internationaux
        
    • politiques internationales
        
    Il est devenu tout à fait clair que vous vous êtes lancé dans une campagne politique internationale contre l'Indonésie. UN وقد بات واضحا كل الوضوح انكم تشنون حملة سياسية دولية ضد اندونيسيا.
    Le Parti radical transnational (TRP) est né de l'évolution d'une organisation politique internationale à caractère non violent, fondée en Italie en 1955. UN الحزب الراديكالي عبر الوطني هو تطوير لمنظمة سياسية دولية قائمة على مبدأ اللاعُنف تأسست في إيطاليا عام 1955.
    L'UIP, l'organisation politique internationale la plus vieille au monde, a joué un rôle novateur dans le développement de la coopération internationale il y a bien plus de 100 ans. UN وإن الاتحاد البرلماني الدولي الذي يشكل أقدم منظمة سياسية دولية على المستوى العالمي، اضطلع بدور ريادي في تطوير التعاون الدولي بشكل جيد قبل ما يقارب 100 عام.
    Le monde vit dans un environnement politique international incertain. UN يوجد العالم في بيئة سياسية دولية يخيم عليها الشك.
    Toutefois, ces mesures ont soulevé des problèmes politiques internationaux car de nombreux pays les ont jugées inéquitables. UN بيد أن هذه التدابير تثير مشاكل سياسية دولية ﻷن العديد من البلدان في العالم ترى أنها مجحفة.
    En adoptant ces résolutions, l’ensemble de la communauté internationale a indiqué non seulement qu’il était urgent d’éliminer ces mesures obsolètes imposées au peuple cubain depuis si longtemps, mais également qu’elle souhaitait établir des relations politiques internationales saines et renforcer une coopération internationale favorisant le développement de toutes les nations, tendance irréversible du XXIe siècle. UN ويبين هذا، ليس فقط إجماع المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لضرورة إلغاء هذه السياسات البالية التي طال فرضها على الشعب الكوبي، بل وكذلك الرغبة في إقامة علاقات سياسية دولية سليمة وتعزيز التعاون الدولي لتنمية جميع اﻷمم، وهو اتجاه للقرن الحادي والعشرين لا يمكن عكسه.
    La lutte contre le trafic de drogue est onéreuse et exige une volonté politique internationale et un partage sérieux du fardeau. UN ومكافحة الاتجار بالمخدرات عملية مكلفة تتطلب إرادة سياسية دولية وتشاطر الأعباء بشكل جاد.
    Le Parti radical transnational (PRT) est une organisation politique internationale gandhienne à caractère non violent, fondée en Italie en 1955. UN الحزب الراديكالي عبر الوطني منظمة سياسية دولية تتبع مبادئ غاندي القائمة على اللاعنف، وقد أنشئت في إيطاليا في عام 1995.
    Le Parti radical transnational (TRP) est une organisation politique internationale gandhienne à caractère non violent, fondée en Italie en 1955. UN إن الحزب الراديكالي عبر الوطني هو تطور لمنظمة سياسية دولية سلمية تتبع نهج غاندي تأسست في إيطاليا سنة 1995.
    La fin de la guerre froide a donné naissance à une nouvelle conjoncture politique internationale, qui exige le renforcement des attributions et des compétences de la Cour internationale de Justice pour qu'elle puisse oeuvrer de manière fructueuse au règlement des affaires qui lui sont soumises. UN فنهاية الحرب الباردة أحلت حالة سياسية دولية جديدة تتطلب تعزيز محكمة العدل الدولية لتمكينها من اﻹضطلاع بدور فعال في تسوية المنازعات المعروضة عليها.
    Ainsi, nous devons oublier la promesse d'une direction politique internationale qui puisse collectivement faire face à la myriade de questions qui se posent pour assurer une survie commune. UN وهكذا، علينا أن ننســى الوعد بتوفر قيادة سياسية دولية يمكنها أن تتصدى جماعيا للقضايا التي لا حصر لها من أجل البقاء المشترك.
    Sous l'effet de multiples facteurs, le niveau de sécurité des populations à travers le monde s'est considérablement détérioré. C'est pourquoi le développement d'une stratégie politique internationale fondée sur la notion de sécurité humaine apparaît comme une alternative à privilégier. UN بسبب عدد من العوامل تدهور مستوى أمن السكان في كل أنحاء العالم تدهورا كبيرا، ولهذا نحتاج إلى وضع استراتيجية سياسية دولية تقوم على أساس مفهوم الأمن البشري.
    De la même manière, il est urgent de mobiliser la volonté politique internationale collective pour faire face aux changements climatiques. En tant que l'un des pays vulnérable aux répercussions de ce phénomène, l'Égypte est particulièrement consciente de sa gravité. UN ومن نفس المنطلق، فإن التوصل إلى إرادة سياسية دولية وجماعية سيكون أكثر إلحاحا في التعامل مع قضية تغير المناخ - تلك القضية التي تستشعر مصر خطورتها البالغة باعتبارها من الدول التي قد تتعرض لتهديداتها.
    Cette promesse solennelle ne peut pas être tenue sans un renouvellement de la volonté politique internationale, un accroissement considérable des ressources, la mise en œuvre de politiques et de programmes viables et des dirigeants nationaux déterminés. UN ولا يمكن الوفاء بهذا التعهد الجليل بدون إرادة سياسية دولية متجددة، وزيادة حجم الموارد بقدر كبير، وبدون سياسات وبرامج مستمرة وقيادة وطنية ملتزمة.
    17. M. Al-Hashimi a exprimé son point de vue, dans plusieurs médias en arabe, sur la situation au Moyen-Orient et sur différentes questions de politique internationale et intérieure, et il aurait été prié par les autorités de ne pas faire part de ses opinions sur la chaîne de télévision satellitaire Al-Jazeera. UN 17- وكان للدكتور الهاشمي مداخلات في عدّة وسائط إعلام عربية أعرب فيها عن وجهة نظره بشأن الوضع في الشرق الأوسط وبشأن قضايا سياسية دولية ومحلية مختلفة، وذُكر أن السلطات طلبت منه عدم الإعراب عن آرائه عبر قناة الجزيرة التلفزيونية الساتلية.
    L'interdépendance croissante qui caractérise la communauté internationale exige une autorité politique internationale capable de repenser la coopération internationale et de répondre à la crise actuelle en évitant son aggravation et les déséquilibres importants qui en résulteraient. UN إن طابع الترابط المتزايد للمجتمع الدولي يستلزم وجود سلطة سياسية دولية قادرة على تركيز التعاون الدولي والاستجابة للأزمة الاقتصادية العالمية بطريقة تحول دون تفاقم الأزمة الحالية ومزيد من الاختلالات التي قد تنشأ عنها.
    Pour ce qui est de la troisième réserve, qui touche à l'interdiction de la propagande en faveur de la guerre pendant une action militaire ou une crise politique internationale, M. Lindstedt précise que, pour qu'un tel acte soit réprimé, il doit avoir pour objet de conduire la Finlande à la guerre ou de faire du pays une cible militaire. UN 8- وفيما يتعلق بالتحفظ الثالث، الذي يتصل بمنع الدعاية للحرب خلال عمليات عسكرية أو اندلاع أزمة سياسية دولية. أوضح السيد ليندستاد أنه لكي يتسنى قمع ذلك الفعل، فلا بد أن يكون هدفه الزجّ بفنلندا في حرب أو جعلها هدفاً عسكرياً.
    Le moment de faiblesse actuel des États-Unis coïncide avec un changement considérable de l’environnement politique international, qui se définit en grande partie par les limites de la puissance américaine, l’inefficacité de l’Europe et l’émergence de nouveaux géants internationaux comme l’Inde ou la Chine. News-Commentary إن لحظة الضعف التي تعيشها الولايات المتحدة حالياً تتزامن مع ظهور بيئة سياسية دولية متغيرة على نحو ملحوظ، وأبرز علاماتها قصور قوة الولايات المتحدة، وعجز أوروبا، ونشوء عمالقة جدد على الساحة العالمية، مثل الصين والهند.
    La Cour pénale internationale envisagée sera érigée sur un terrain politique international complexe, fort différent de la situation qui prévalait en 1945. UN أما المحكمة الجنائية الدولية موضوع النقاش فسوف تنشأ إزاء خلفية تسودها حالة سياسية دولية معقدة تختلف اختلافا شديدا عن الحالة التي كانت سائدة في سنة ١٩٤٥ .
    Depuis plusieurs années, l'Union africaine dirige les efforts politiques internationaux pour trouver une solution à la crise. UN 5 - قاد الاتحاد الأفريقي لسنوات عدة جهودا سياسية دولية سعيا إلى إيجاد حل للأزمة.
    Par ailleurs, un grand nombre de traités régionaux, d'accords politiques internationaux et de codes de conduite demandent aux États d'évaluer l'impact de leurs transferts d'armes pour veiller à ce que ceuxci ne soient pas en violation des obligations juridiques internationales en vigueur, notamment le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وبالإضافة إلى هذه التطورات الوطنية، تهيب عدة معاهدات إقليمية، واتفاقات ومدونات قواعد سلوك سياسية دولية بجميع الدول أن تجري تقييما لأثر نقلها للأسلحة لكفالة عدم انتهاكها للالتزامات القانونية الدولية القائمة، كالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Des approches multilatérales fondées sur un consensus sont l'unique manière de mettre au point des réactions politiques internationales efficaces. UN والسبيل الوحيد فلإتيان باستجابات سياسية دولية فعالة يتمثل في الأخذ بأنهج تستند إلى توافق الآراء وتقوم على تعددية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more