"سياسية عادلة" - Translation from Arabic to French

    • politique juste
        
    • politique équitable
        
    • politiques équitables
        
    Il est apparu que ce pays avait tort de ne pas vouloir la guerre, mais un règlement politique juste et pacifique. UN فقد بدا هذا البلد وكأنه مخطئ ﻷنه لا يرغب في الحرب وإنما في تسوية سياسية عادلة وسلمية.
    Un règlement politique juste de ce conflit et une libération rapide de tous les territoires azerbaïdjanais occupés, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, contribueront aux efforts de développement des pays de la région. UN ومما يسهم في جهود التنمية التي تبذلها بلدان المنطقة، تهيئة تسوية سياسية عادلة لهذا النزاع والإسراع في تحرير كافة أقاليم أذربيجان المحتلة، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Aucune cause politique juste ne peut être servie par de tels actes. UN ولا توجد قضية سياسية عادلة يمكن أن تخدمها هذه الأعمال.
    La possibilité de parvenir à un règlement politique juste et rapide des problèmes de toute la région semble maintenant plus réelle que jamais. UN فإمكانية إيجاد تسوية سياسية عادلة لمشاكل المنطقة بأسرها في الوقت المناسب تبدو اﻵن أكثر ترجيحا من أي وقت مضى.
    L'Accord prévoit aussi des mesures pour encourager la consolidation d'un processus politique équitable et représentatif, en particulier la tenue de conférences consultatives de citoyens et la reconstitution de la Commission électorale nationale. UN وينص الاتفاق على اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع القيام بعملية سياسية عادلة ونيابية، بما في ذلك عقد مؤتمرات استشارية للمواطنين وإعادة تشكيل اللجنة الانتخابية الوطنية.
    Le parti a réaffirmé sa volonté de résoudre les problèmes politiques par des moyens politiques et a prié les autorités de créer des conditions politiques équitables grâce à un vrai dialogue et à la libération des prisonniers politiques. UN وكرر الحزب تأكيد التزامه بحل المشاكل السياسية بالوسائل السياسية ودعا السلطات إلى تهيئة ظروف سياسية عادلة عن طريق إجراء حوار هادف والإفراج عن السجناء السياسيين.
    C'est grâce à une politique de ce genre que le problème du Sahara occidental pourra trouver une solution politique juste, pacifique et durable. UN ويتيح اتباع مثل هذه السياسة التوصل إلى تسوية سياسية عادلة وسلمية ودائمة لمشكلة الصحراء الغربية.
    Ce projet rappelle l'Accord de Londres et énumère les principes qui doivent régir un règlement politique juste et équitable du conflit. Il demande la cessation des hostilités et la libre circulation des secours humanitaires. UN وهو يشير الى اتفاق لندن ويسرد المبادئ التي ينبغي أن تقوم عليها أي تسوية سياسية عادلة ومنصفة للنزاع، ويطالب بوقف اﻷعمال العدائية وتدفق المساعدة اﻹنسانية بحرية.
    Nous sommes d'avis que les parties à ce conflit lancinant devraient faire preuve de sagesse et surtout de réalisme et conclure le plus rapidement possible un règlement politique juste et équitable, ce qui contribuerait à la restauration de la paix dans ce pays comme dans toute cette région du monde. UN ونرى أن أطراف هذا الصراع اﻷليم ينبغي أن تتحلى بالحكمة، وبالواقعية قبل كل شيء، بأن تبرم بأسرع ما يمكن تسوية سياسية عادلة ومنصفة، وبهذا تسهم في إقرار السلم في ذلك البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Sachant gré à l'Organisation de la Conférence islamique de l'appui qu'elle apporte à la Mission spéciale et du rôle que, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, elle joue en Afghanistan afin de parvenir à un règlement politique juste et durable, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة،
    Sachant gré à l'Organisation de la Conférence islamique de l'appui qu'elle apporte à la Mission et du rôle que, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, elle joue en Afghanistan afin d'arriver à un règlement politique juste et durable, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة،
    L'Islande soutient également l'action menée sous les auspices du Secrétaire général pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable en ce qui concerne le Sahara occidental. UN وتؤيد أيسلندا أيضا جميع الجهود المبذولة تحت رعاية الأمين العام من أجل التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولة لدى الطرفين بشأن الصحراء الغربية.
    Le Liechtenstein soutient pleinement les efforts du Secrétaire général qui, à travers son Envoyé spécial, continue d'aider les parties à parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN وتعرب ليختنشتاين عن تأييدها الكامل لجهود الأمين العام الذي يواصل، من خلال مبعوثه الشخصي، مساعدة الطرفين على العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولة من الجانبين.
    Des millions de réfugiés palestiniens continueront de dépendre de l'attention et de la générosité de la communauté internationale jusqu'à ce qu'un règlement politique juste et durable soit trouvé. UN وسيواصل ملايين اللاجئين الفلسطينيين الاعتماد على اهتمام وسخاء المجتمع الدولي، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة.
    Compte tenu de la gravité du problème, toutes les parties à ce douloureux conflit sont appelées à faire preuve de courage et de réalisme pour conclure librement et le plus rapidement possible un règlement politique juste et équitable, en vue de contribuer au rétablissement de la paix, de la sécurité et de la vie normale dans ce pays comme dans toute cette région. UN ونظرا لخطورة المشكلة، ينبغي أن تبدي جميع اﻷطراف في هذا الصراع المؤلم، الشجاعة والواقعية اللازمتين لكي تتوصل، بحرية وبأسرع ما يمكن، إلى تسوية سياسية عادلة ومنصفة، وبذلك تسهم في استعادة السلم واﻷمن والحياة الطبيعية في ذلك البلد وفي المنطقة برمتها.
    La Réunion annuelle de coordination de l'OCI a également affirmé la ferme volonté des Etats membres de l'OCI de contribuer à la mise en oeuvre d'un règlement politique juste et qui tienne pleinement compte des préoccupations du Gouvernement bosniaque, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن الاجتماع التنسيقي السنوي لمنظمة المؤتمر الاسلامي أكـــــد أيضا على التزام الدول اﻷعضاء في المنظمة باﻹسهام صوب تنفيذ تسوية سياسية عادلة تفي تماما بشواغل حكومة البوسنة، في إطار قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع.
    S'il ne peut y avoir de solution instantanée, un règlement politique juste et viable, qui tienne compte de toutes les doléances et attentes rationnelles des parties légitimes concernées, peut également ouvrir la voie à une réconciliation véritable et à l'instauration de la justice pour tout le peuple soudanais, y compris la population du Darfour. UN وعلى الرغم من أنه لا يمكن أن يُتوصل إلى حلول بسرعة فإن التوصل إلى تسوية سياسية عادلة وقابلة للبقاء تتناول جميع المظالم العقلانية وتوقعات الأطراف المشروعة المشاركة يمكن أن يفتح أيضا مسارا صوب المصالحة الهادفة وإقامة العدالة لكل الشعب السوداني، ومنه أهالي دارفور.
    Il y a lieu de rappeler également les efforts menés inlassablement par l'Algérie alors à la tête de l'OUA, lors du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée afin de mettre fin à la guerre entre ces deux pays frères et de jeter les bases d'un règlement politique juste et durable entre eux. UN وفي سياق الصراع بين إثيوبيا وإريتريا، ينبغي بالمثل أن نشير إلى جهود الجزائر التي لا تعرف الكلل في توجيه دفة منظمة الوحدة الأفريقية من أجل وضع حد لتلك الحرب بين بلدين شقيقين وتمهيد الطريق أمام التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة بينهما.
    À cet égard, le Conseil exécutif s'est associé à l'appel à des négociations directes entre les deux parties, à savoir le Royaume du Maroc et le Front Polisario, sans conditions préalables et de bonne foi, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وفي هذا الصدد، أيد المجلس التنفيذي الدعوة إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، من دون شروط مسبقة وبحسن نية بهدف التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين.
    Nous réitérons que nous sommes prêts à faciliter la tâche de M. Baker et explorer plus en avant avec lui des propositions de nature à assurer un règlement politique équitable et durable. UN ونكرر تأكيدنا على أننا مستعدون لتيسير مهمة السيد بيكر ومشاركته في البحث عن اقتراحات كفيلة بتحقيق تسوية سياسية عادلة ودائمة.
    Le 27 mars, la Ligue nationale pour la démocratie a publié une déclaration priant les autorités de créer des conditions politiques équitables en libérant tous les prisonniers politiques et en amorçant immédiatement un réel dialogue politique propre à éliminer les malentendus entre les forces démocratiques et la Tatmadaw. UN 32 - وفي 27 آذار/مارس، أصدرت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بيانا حثت فيه السلطات على تهيئة ظروف سياسية عادلة وذلك بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين والقيام فورا بإجراء حوار هادف سياسيا لإزالة جوانب سوء التفاهم بين القوى الديمقراطية وتاتماداو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more