En tout état de cause, il me semble qu'à terme, il faudra nécessairement une volonté politique au plus haut niveau pour faire aboutir cet exercice. | UN | وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى. |
Il aurait été accusé d'écrire des slogans politiques sur le mur de la prison et détenu pendant un mois. | UN | ويُدَّعى أنه اتُهم بكتابة شعارات سياسية على جدار السجن فاحتُجز لفترة شهر. |
Ce plan prévoit des mesures de politique à court et à long terme et des modalités d'évaluation par le gouvernement flamand. | UN | وتنطوي هذه الخطة على تدابير سياسية على المدى القصير والمدى الطويل وعلى طرائق التقييم التي ستتبعها الحكومة الفلمندية. |
Des conceptions biaisées de l'état de droit qui ne jouissent pas d'un appui universel risquent d'être utilisées pour exercer une pression politique sur certains États. | UN | وقد تُستخدم مفاهيم ضيقة الأفق لا تحظى بتأييد عام في فرض ضغوط سياسية على دول معيّنة. |
Il est fort probable que le requérant a exercé des activités politiques au niveau local au Pakistan. | UN | ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان. |
Parallèlement, on observe une nette augmentation du nombre de femmes titulaires de charges politiques à tous les niveaux. | UN | ومن الملاحظ إلى جانب ذلك زيادة كبيرة في عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية على كل المستويات. |
Ces dernières semaines, le Canada a été encouragé de constater une volonté politique aux plus hautes instances, en particulier au sein du Conseil de sécurité. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، كان مما شجع كندا أن ترى وجود إرادة سياسية على أعلى المستويات، وبخاصة داخل مجلس الأمن. |
À quoi peut servir un instrument si la volonté politique de s'en servir fait défaut? | UN | فما هي فائدة أداة إن لم تكن هناك إرادة سياسية على استخدامها؟ |
Il devrait aussi déterminer si les centres qui se trouvent dans des grandes villes ne sont pas trop pris par l'établissement de rapports sur la situation politique, au détriment d'autres activités d'information. | UN | ويتعين على الإدارة أيضا أن تحدد ما إذا كانت المراكز الموجودة في المدن الكبرى تولي مزيدا من التوكيد على القيام بدور رفع تقارير سياسية على حساب الاضطلاع بأنشطة الدعوة الأخرى. |
Elle attache la plus haute importance politique au déploiement de la force de réaction rapide et à l'allocation de ressources suffisantes pour rendre la force opérationnelle. | UN | ويعلق أقصى أهمية سياسية على وزع قوة الرد السريع وتوفير موارد كافية لتمكينها من أداء عملها بفعالية. |
Ma délégation est l'une des nombreuses autres ayant fait montre de souplesse et de volonté politique au cours des derniers mois pour essayer d'arriver à cet objectif, et nous n'allons pas abandonner cet effort. | UN | ووفد بلدي مجرد واحد من وفود عديدة أظهرت مرونة وإرادة سياسية على مدى الشهور القليلة الماضية في محاولة لتحقيق هذا الهدف، ونحن لسنا على وشك التخلي عن هذا الجهد. |
Il affirme que la Constitution interdit la constitution de partis politiques sur la base des dissensions ethniques et religieuses, également criminalisées dans le Code pénal. | UN | وذكرت اللجنة أن الدستور يحظر إنشاء أحزاب سياسية على أسس إثنية ودينية ويجرِّمه أيضاً قانون العقوبات. |
L'un d'entre eux pensait que Mme Bhutto voulait exercer des pressions politiques sur le général Musharraf en désignant nommément deux personnes qui lui étaient étroitement associées et en lui faisant part de ses préoccupations. | UN | واعتقد أحدهم أن الرسالة استهدفت ممارسة ضغوط سياسية على الجنرال مشرف بتسميتها شخصين مقربين جدا منه، وإشعاره بشواغلها. |
La Chine est opposée à l'utilisation des questions relatives aux droits de l'homme pour exercer des pressions politiques sur les pays en développement. | UN | إن الصين تعارض استخدام المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لممارسة ضغوط سياسية على البلدان النامية. |
Deuxièmement, nous nous sommes abstenus car les questions relatives aux droits de l'homme ont été utilisées comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États afin d'imposer l'hégémonie ou un état de dépendance politique à l'égard d'autres pays. | UN | ثانيا، اتخاذ مسألة حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل بالشؤون الداخلية لبسط هيمنة وتبعية سياسية على بلد أو إقليم معين. |
Cela suppose des efforts concertés et une volonté politique à tous les niveaux et la reconstitution d'un équilibre écologique. | UN | وتتطلب هذه التنمية جهوداً متسقة وإرادة سياسية على جميع المستويات واستعادة للتوازن الإيكولوجي. |
La communauté internationale doit exercer une pression politique sur les parties pour s'assurer qu'elles respectent les obligations que leur impose l'Accord de paix en ce qui concerne le retour des populations. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغوطا سياسية على اﻷطراف لكفالة وفائها بالتزاماتها بموجب اتفاق السلم فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين. |
À ce sujet, il rappelle que les États ne devraient pas faire de l'aide alimentaire ou de toute autre aide humanitaire essentielle un moyen d'exercer une pression économique ou politique sur la RPDC. | UN | ويؤكد من جديد ضرورة امتناع الدول عن استخدام الغذاء أو غيره من أشكال المساعدة الإنسانية الأساسية لفرض ضغوط اقتصادية أو سياسية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il est fort probable que le requérant a exercé des activités politiques au niveau local au Pakistan. | UN | ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان. |
Saluant la décision du Gouvernement burundais d'engager un processus de paix global dont l'objectif principal est l'ouverture de négociations politiques au niveau national ouvertes à toutes les parties, | UN | وإذ تزكي قرار حكومة بوروندي استهلال عملية سلام شاملة يكون هدفها الرئيسي هو الشروع في مفاوضات سياسية على المستوى الوطني مفتوحة لجميع اﻷطراف، |
En pratique, le concept de gouvernance tel qu'il est défini aujourd'hui ne reflète pas ces questions d'une importance cruciale, qui ne sont jamais prises en considération, sauf pour imposer des conditions politiques à un État ou un groupe d'États du Sud. | UN | وعمليا فإن هذه المسائل الحيوية والأساسية لا توجد في المفهوم الحالي للحكم ولم يطفو أي عنصر من عناصرها على السطح إلا إذا أرادت جهة ما استخدام إحدى عناصرها لفرض شروط سياسية على دولة ما أو مجموعة دول في الجنوب. |
Les objectifs visant à assurer la protection sociale de l’individu et son intégration dans la société ne sauraient être atteints sans une ferme volonté politique aux niveaux national et international. | UN | وقال في ختام كلمته إن أهداف ضمان الحماية الاجتماعية لﻷفراد وتكاملهم في المجتمع لن تتحقق إلا بتوفر إرادة سياسية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Certains pays ont montré, au plus haut niveau, leur volonté politique de résoudre la crise, mobilisant d'importants moyens pour y parvenir. | UN | وأبدت بعض البلدان إرادة سياسية على أعلى المستويات للتصدي لهذا الوضع وخصصت موارد كبيرة لهذا الغرض. |
Le Comité exprime sa préoccupation devant le pourcentage relativement faible de femmes assumant des fonctions parlementaires et occupant des postes politiques aux niveaux municipal et national. | UN | 156 - وتعرب اللجنة عن قلقها للانخفاض الملحوظ في معدل النساء اللائي يشغلن مقاعد برلمانية ومناصب سياسية على الصعيدين المحلي والوطني. |