L'action de l'Autorité palestinienne dans le domaine de la création d'institutions a été jusqu'ici déterminée par des considérations politiques à court terme, ce qui n'est pas pour surprendre. | UN | غني عن البيان أن جهود السلطة الفلسطينية في مجال بناء المؤسسات قد تميزت باعتبارات سياسية قصيرة الأجل. |
L'action à mener à ce titre doit s'inscrire dans une perspective à long terme et non reposer sur des objectifs politiques à court terme. | UN | وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى اعتبارات طويلة المدى وليس إلى دوافع سياسية قصيرة الأجل. |
Il a été suggéré de répondre aux inquiétudes publiques que suscitaient les projets motivés par des fins politiques à court terme et aux problèmes de gouvernance connexes en renforçant la participation du public à la planification et à la surveillance des projets. | UN | واقترح أنه يمكن معالجة الشاغل العام بشأن المشاريع المستحدثة لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل وما يتصل بذلك من مسائل الحوكمة، عن طريق توسيع المشاركة العامة في التخطيط للمشاريع ورصدها. |
Il est donc profondément regrettable que certaines parties se livrent à un examen moral et juridique révisionniste des textes issus de la Guerre pour poursuivre des intérêts politiques à court terme. | UN | ولهذا فإنه مما يؤسف له بشدة أن أطرافاً معيّنة تعمد إلى التحريف وإلى وضع تقييمات قانونية لنتائج الحرب سعياً وراء مصالح سياسية قصيرة الأجل. |
Tenter d'introduire un programme politique de façon détournée ou d'utiliser ce dialogue à des fins politiques à court terme sape la crédibilité même de ces efforts. | UN | ومحاولات إدخال المصالح السياسية من الباب الخلفي أو استخدام هذا الحوار لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل يقوض مصداقية الجهود في حد ذاتها. |
Toute autre décision aurait pour effet de privilégier les objectifs politiques à court terme et reviendrait à saper l'assise technique de la Commission en ce qui concernait les questions de rémunération. | UN | وأي قرار بغير ذلك سيخدم أهدافا سياسية قصيرة الأجل وسينطوي على خطر واضح وحقيقي بتقويض الأسس الهيكلية لعمل اللجنة في مسائل الأجور. |
Le chapitre II souligne les avantages d'une application stricte, en période de crise économique, du droit national de la concurrence en vigueur et explique qu'il est essentiel de ne pas céder aux pressions appelant à un assouplissement de la législation en contrepartie de gains politiques à court terme. | UN | ويسلط الفصل الثاني الأضواء على منافع الإنفاذ القوي لقوانين المنافسة الوطنية القائمة خلال الأزمة الاقتصادية ومقاومة الضغوط من أجل التخفيف من صرامة الإنفاذ لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل. |
En effet, les autorités peuvent être tentées d'obtenir des avantages politiques à court terme en faisant édifier des monuments qui auront un effet discursif moindre sur la société dans son ensemble, mais dont elles espèrent qu'ils permettront de < < tourner la page > > . | UN | وقد تميل السلطات إلى تحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل ببناء نصب ذات تأثير جدلي محدود على المجتمع ككل، لكنها وسيلة " لطيّ الصفحة " - أو يؤمل أن تكون كذلك. |