"سياسية كافية" - Translation from Arabic to French

    • politique suffisante
        
    Il faut manifester une volonté politique suffisante aux niveaux national et international pour garantir l'obtention en temps opportun de ressources. UN ويلزم أن تتوفر إرادة سياسية كافية على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة توفير الموارد في الوقت الملائم.
    La communauté internationale doit faire preuve d'une volonté politique suffisante pour prévenir un conflit en Asie du Sud et régler conflit au Cachemire. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية كافية للحيلولة دون إندلاع نزاع في جنوب آسيا ولحل نزاع كشمير.
    Or, l'expérience le montre, il pourrait être réglé pour autant qu'une volonté politique suffisante se manifeste au niveau national. UN غير أن التجربة قد أظهرت أن من الممكن حل هذه المشكلة إذا ما توفرت إرادة سياسية كافية على المستوى الوطني.
    Le Gouvernement ukrainien appuie les travaux en cours pour créer la Cour et est convaincu qu'une volonté politique suffisante se fera jour pour mener à bien ce processus. UN وفي ختام كلمته كرر التزام حكومته بالعمل الجاري ﻹنشاء المحكمة، وأعرب عن ثقته في إظهار إرادة سياسية كافية تسمح بالانتهاء من هذه العملية.
    Si une volonté politique suffisante avait été manifestée, le problème de définition aurait pu être surmonté et le crime d’agression aurait pu être inclus dans le Statut. UN ومع وجود ارادة سياسية كافية ، فان مشكلة التعريف بالامكان التغلب عليها ويمكن ادراج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي .
    Tous les pays devaient reconnaître que même les meilleures stratégies de lutte contre la drogue resteraient sans effet sans la volonté politique suffisante de les mettre en pratique. UN ويجب أن تعترف جميع البلدان بأنه حتى أفضل الاستراتيجيات لمكافحة المخدرات ستظل من غير أثر ما لم تكن هناك إرادة سياسية كافية لوضعها موضع التنفيذ.
    Le Bureau, s'il est conscient de la fréquence de la violence et de la récession économique mondiale, déplore qu'il n'existe pas une volonté politique suffisante pour lutter contre la discrimination qui entrave la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالرغم من إدراك المفوضية للآثار التي يخلفها العنف وظروف الكساد العالمي، إلا أنها لم تلمس رغبة سياسية كافية لمكافحة التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous ne voyons pas l'utilité non plus d'organiser de nouvelles rencontres entre les Présidents jusqu'à ce que les parties fassent preuve de la volonté politique suffisante pour surmonter leurs dernières divergences. UN ولا نرى كذلك داعيا للبدء في إجراء اجتماعات رئاسية أخرى إلى أن يبدي الطرفان إرادة سياسية كافية للتغلب على خلافاتهما العالقة.
    Les États Membres de l'ONU doivent se demander s'il y a une volonté politique suffisante pour mener à terme le programme relatif à la décolonisation. UN وكان على الأعضاء في الأمم المتحدة أن يفكروا مليا فيما إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية لإكمال جدول أعمال إنهاء الاستعمار.
    Ce groupe d'experts devrait s'intéresser aux solutions qui susciteraient une volonté politique suffisante pour faire progresser la cause du désarmement et de la nonprolifération. UN وينبغي لفريق أو مجموعة الخبراء التركيز على الحلول التي يمكن أن تثير إرادة سياسية كافية للمضي قُدماً بالعمل في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Si tous les gouvernements font preuve d'une volonté politique suffisante, le Comité spécial pourrait contribuer effectivement à la revitalisation de l'Organisation. UN ويمكن أن تسهم اللجنة الخاصة بصورة فعالة في عملية إعادة تنشيط الأمم المتحدة، شريطة أن تبدي جميع الحكومات إرادة سياسية كافية.
    Il ne fait pas de doute que la lutte antimines restera un élément de l'action plus générale destinée à assurer le succès du pays, mais cela suppose toutefois une volonté politique suffisante de la part du Gouvernement du Soudan du Sud comme de la communauté internationale. UN ولا شك أن الإجراءات المتعلقة بالألغام سوف تستمر في القيام بدورها في السعي إلى نجاح هذا البلد ولكنها لا يمكن أن تفعل ذلك ما لم تتوافر إرادة سياسية كافية من حكومة جنوب السودان ومن المجتمع الدولي.
    Cela prouvait que les efforts de la communauté internationale pouvaient aboutir s'ils bénéficiaient d'une volonté politique suffisante et de structures de gouvernance efficaces. UN وإن دل ذلك على شئ فهو يدل على أن الجهود المبذولة على الصعيد العالمي يمكن أن يكتب لها النجاح إذا ما ساندتها إرادة سياسية كافية وبنىً فعالة على صعيد الإدارة.
    Notre délégation partage le point de vue, qui a été exprimé au cours des trois premières séances plénières de la Conférence du désarmement, selon lequel cet objectif est atteignable à condition que les parties aux négociations manifestent une volonté politique suffisante pour résoudre quelques problèmes importants restés en suspens. UN ويشارك وفدنا في الرأي الذي أعرب عنه آنفا خلال الجلسات العامة الثلاث اﻷول لمؤتمر نزع السلاح ومؤداه أنه يمكن تحقيق هذا الهدف اذا أبدت اﻷطراف في مفاوضات حظر التجارب النووية ارادة سياسية كافية لتسوية المشاكل القليلة التي لا تزال معلقة والتي تتسم بأهمية رئيسية.
    L'adoption du Document final de la Conférence de 2000 par consensus [NPT/CONF.2000/28 (Parts I et II)] a montré que des progrès son possibles en présence d'une volonté politique suffisante. UN وقال إن اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 (NPT/CONF/2000/28 (Part I and II)) بتوافق الآراء يبرهن على أن التقدم يمكن إحرازه إن كانت هناك إرادة سياسية كافية.
    L'adoption du Document final de la Conférence de 2000 par consensus [NPT/CONF.2000/28 (Parts I et II)] a montré que des progrès son possibles en présence d'une volonté politique suffisante. UN وقال إن اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 (NPT/CONF/2000/28 (Part I and II)) بتوافق الآراء يبرهن على أن التقدم يمكن إحرازه إن كانت هناك إرادة سياسية كافية.
    La difficulté consiste à mobiliser une volonté politique suffisante afin d'obtenir des États les moyens financiers correspondant aux tâches à accomplir, sachant que dans le même temps les États Membres sont déterminés à réformer l'Organisation afin de la rendre plus performante. UN والصعوبة تتمثل في حشد إرادة سياسية كافية من أجل الحصول من الدول على الوسائل المالية التي تناظر المهام الواجبة الإنجاز، ومن المعروف أن الدول الأعضاء مصممة في نفس الوقت على إصلاح المنظمة بغية جعلها أكثر قدرة على الأداء.
    Cependant, l'une des conclusions importantes que nous pouvons tirer de ce rapport est que les Objectifs du Millénaire pour le développement, pour ambitieux qu'ils soient, peuvent être atteints à la fois au niveau national et au niveau international, s'il existe une volonté politique suffisante. UN ولكن احد الاستنتاجات الهامة التي يمكننا أن نخرج بها من التقرير هي أن الأهداف الإنمائية للألفية، مهما كانت طموحة، ما زال في الإمكان تحقيقها على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية.
    En général, la mise en oeuvre de mesures de confiance dans le domaine de la défense n'est possible que si les parties ont une volonté politique suffisante de trouver des points de convergence au-delà d'objectifs nationaux qui peuvent être contradictoires, ainsi que de surmonter des perceptions et des attitudes culturelles divergentes. UN وبصفة عامة، يعتمد تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الدفاع على امتلاك الأطراف لإرادة سياسية كافية لكي تجد نقاط التقاء تتجاوز حد الأهداف الوطنية التي قد تصطدم ببعضها البعض ولكي تتغلب على المواقف والمفاهيم الثقافية المتعادية.
    Je forme des vœux pour qu'il y ait une volonté politique suffisante afin que le nouveau partenariat pour le développement que l'on tente d'établir entre les États puisse dans un futur proche dissiper ces doutes et combler les espoirs suscités par les grandes conférences organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. UN وأرجو أن تتوفـر إرادة سياسية كافية لأن تبـدد الشراكة الجديدة من أجل التنمية التي نريد أن نراها تقوم فيما بين الدول في المستقبل القريب جـدا - تبـدد كل الشكوك وتحقق الآمال المعقودة أثناء المؤتمرات المنظمة دوليا في إطار الأمم المتحدة، في المجالات الاقتصادية والمالية والاجتماعية وما يتصل بهـا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more