"سياسية محددة" - Translation from Arabic to French

    • politiques spécifiques
        
    • politiques précis
        
    • politiques concrètes
        
    • politiques déterminés
        
    L'Amérique latine a déjà les instruments politiques nécessaires pour trouver des solutions à des problèmes politiques spécifiques. UN وتمتلك أمريكا اللاتينية بالفعل الأدوات السياسية اللازمة للتعامل مع مسائل سياسية محددة.
    La communauté internationale ne devrait pas rester silencieuse lorsque surviennent des situations où un Etat donné tente de saper la stabilité économique et politique d'un autre Etat ou d'imposer des structures économiques ou politiques spécifiques à un autre pays. UN وينبغي ألا يظــل المجتمع الدولي ساكتا في الحالات التي تتعمد فيها أي دولة تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي لدولة أخرى أو أن تفرض عليها بنى اقتصادية أو سياسية محددة.
    Mais la technologie n'est qu'une partie de toute histoire d'investissement, puisque les technologies sont diffusées dans un contexte institutionnel et financier, aux utilisateurs ayant leurs propres valeurs et points de vue, et dans des économies politiques spécifiques. UN ولكن التكنولوجيا ليست إلا جزءا من مجمل قصة أي استثمار، لأن التكنولوجيات تُنشر في سياق مؤسسي ومالي وإلى مستخدمين لهم قيَمهم وآراؤهم الخاصة وضمن اقتصادات سياسية محددة.
    Des mesures unilatérales ont un caractère discriminatoire et visent à servir des intérêts politiques précis contre les pays ciblés. UN والتدابير الانفرادية تمييزية بحكم طبيعتها، وهي تهدف إلى خدمة مخططات سياسية محددة ضد البلدان المستهدفة.
    Il faudrait aussi, idéalement, que les sanctions multilatérales ciblent des objectifs politiques précis arrêtés d'un commun accord, ce qui permettrait d'éviter le recours à la force militaire. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي بصورة نموذجية أن تكون الجزاءات المتعددة اﻷطراف موجهة إلى تحقيق أهداف سياسية محددة ومتفق عليها، بما يستبعد استخدام القوة العسكرية.
    Deuxièmement, aucun progrès ne sera possible sans négociations politiques concrètes. UN وثانيا، لن يكون بالامكان تحقيق التقدم إلا عن طريق مفاوضات سياسية محددة.
    Conformément à l’article 4, alinéa 1, de cette Loi fédérale, ces tendances sont des comportements politiques déterminés - au sein ou pour le compte d’une association de personnes - ayant pour but d’éliminer l’un des principes constitutionnels. UN ووفقاً للفقرة ١ من المادة ٤ من القانون الاتحادي تمثل هذه الاتجاهات سلوكيات سياسية محددة داخل أو لحساب جمعية من اﻷشخاص غاياتها القضاء على مبدإ من المبادئ الدستورية.
    La Commission a été utilisée pour faire avancer certains intérêts et questions politiques qui n'ont aucun lien avec la promotion des droits de l'homme, au point que ses travaux ont fini par empiéter sur la souveraineté nationale, aviver les conflits entre les civilisations et imposer des options politiques spécifiques, conduisant à la sélectivité que nous connaissons tous. UN بل ذهب الأمر إلى أبعد من ذلك بكثير، باستغلال اللجنة أداة للانتقاص من السيادة الوطنية وإذكاء الصدام بين الحضارات، ومحاولات فرض خيارات سياسية محددة وممارسة الانتقائية بصورة واضحة لا تخفى على الجميع.
    Les groupes armés, qui, en théorie, font partie des institutions nationales de sécurité, continuent d’opérer de manière autonome, en dépit d’une forte réaction d’opposition de la population à la fin de 2013, et nombre des organes de sécurité représentent des groupes particuliers, des régions ou des affiliations politiques spécifiques. UN ولا تزال الجماعات المسلحة التي تُعد نظريا جزءا من المؤسسات الأمنية التابعة للدولة تعمل بشكل مستقل على الرغم مما أثارته من رد فعل شعبي قوي في أواخر عام 2013، كما أن العديد من الأجهزة الأمنية يمثل جماعات أو مناطق أو انتماءات سياسية محددة.
    Bien que la Russie, le RoyaumeUni et les ÉtatsUnis ont fait des déclarations politiques spécifiques dans lesquelles ils se sont engagés à ne pas implanter d'armes dans l'espace, le nonarmement de cet environnement doit prendre la forme d'une règle juridiquement contraignante. UN وبالرغم من أن روسيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أدلت ببيانات سياسية محددة قالت فيها إنها لن تنشر أسلحة في الفضاء الخارجي، ينبغي أن يصبح منع تسليح الفضاء الخارجي في جميع الأحوال معياراً ملزماً قانوناً.
    51. Même si les normes internationales des droits de l'homme ne prévoient pas de prescriptions politiques spécifiques en ce qui concerne les nombreuses possibilités d'initiatives nécessaires pour garantir l'égalité des chances dans l'éducation, elles constituent néanmoins une base solide pour l'application et l'évaluation des initiatives politiques au niveau national. UN 51- وحتى لو لم تقدم المعايير الدولية لحقوق الإنسان وصفات سياسية محددة فيما يتعلق بالإمكانيات الواسعة لتقديم المبادرات اللازمة لضمان تكافؤ الفرص في التعليم، فإنها تشكل أساساً متيناً لتنفيذ مبادرات سياساتية على الصعيد الوطني وتقييمها.
    Ce passage, qui répond à des demandes politiques spécifiques du Gouvernement (2009-2010) implique un engagement plus étroit et constant de la Mission à l'égard du Gouvernement et des autorités provinciales et locales, ainsi que de la société civile. UN وإن هذا التغيير الذي جاء بناء على طلبات سياسية محددة وردت من الحكومة (2009/2010) استتبع تعاونا مكثفا ومستمرا بين البعثة والحكومة والسلطات على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي ومع المجتمع المدني.
    c) En outre, il conviendrait d'appuyer plus activement les équipes nationales pour les aider à acquérir le statut de comités nationaux dotés de mandats politiques spécifiques et de ressources spéciales pour l'exécution des tâches liées à l'élaboration des stratégies nationales d'application de la Convention; UN )ج( باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة النشاط في دعم اﻷفرقة القطرية لمساعدتها في التطور إلى لجان وطنية ذات ولايات سياسية محددة وموارد مخصصة للاضطلاع بمهمة وضع استراتيجيات تنفيذ وطنية؛
    À ce titre, elle donne des conseils à propos de questions politiques spécifiques aux opérations de maintien ou de consolidation de la paix qu'elle ne gère pas directement, telles que la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste, ainsi qu'aux équipes de pays des Nations Unies. UN ويشمل ذلك، على سبيل المثال، تقديم المشورة لعمليات حفظ السلام أو بناء السلام التي لا تتولى الشعبة إدارتها بشكل مباشر، من قبيل بعثة الأمم المتحدة في أفغانستان، وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي()، وكذلك أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية بمسائل سياسية محددة.
    53. Aucun État n'est à l'abri des actes de terrorisme, qui visent des objectifs politiques précis mais sons souvent liés à d'autres activités criminelles comme le blanchiment de capitaux et le trafic de drogues et d'armes. UN 53 - وأضاف قائلا إنه لا توجد أي دولة في مأمن من الأعمال الإرهابية التي تهدف إلى تحقيق أهداف سياسية محددة ولكنها كثيرا ما تكون مرتبطة بأنشطة إجرامية أخرى، من قبيل غسل الأموال والاتجار بالمخدرات والأسلحة.
    VIII. Que la Déclaration de Stockholm portait sur des engagements politiques précis et un plan d'action concret définissant les domaines prioritaires ci-après qui devaient guider l'action des pays : UN ثامنا - أن إعلان ستكهولم تضمن التزامات سياسية محددة وخطة عمل ملموسة تحدد المجالات ذات الأولوية التالية لتوجيه العمل الوطني:
    Les commentaires critiques les plus convaincants soulignent que cette approche valorise exclusivement le rapport coût-efficacité de l'administration publique et que l'action gouvernementale est alors fragmentée en divers unités et programmes distincts s'efforçant de réaliser leurs propres objectifs avec efficacité, sans tenir compte de l'importance de politiques ou de contextes politiques précis. UN فالملاحظات الناقدة الأكثر موضوعية تشير إلى تركيز التنظيم الجديد للشؤون العامة بصفة استثنائية على بعد الإدارة العامة المتعلق بالفعالية من حيث التكلفة؛ وتجزئة أعمال الحكومة إلى عدد من الوحدات والبرامج المفردة التي تعمل من أجل تحقيق الأهداف الخاصة بها بكفاءة، ودون النظر في مدى ملاءمة تلك الأهداف لسياسات عامة أو لسياقات سياسية محددة.
    Cette session offrira à la communauté internationale une occasion exceptionnelle d'adopter des recommandations politiques concrètes visant à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. UN وستتيح الدورة فرصة فريدة للمجتمع الدولي لاعتماد توصيات سياسية محددة ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La doctrine sociale chrétienne et les syndicats ont toujours insisté sur l'importance que revêt le travail à bien des égards pour l'individu et la société, et c'est forts de cette conviction qu'ils ont formulé des revendications politiques concrètes. UN وما فتئ التعليم الاجتماعي المسيحي والحركة النقابية يؤكدان دوماً المغزى الشامل للعمل بالنسبة للفرد والمجتمع البشري، ويطرحان مطالب سياسية محددة انطلاقا من هذا الاقتناع.
    104. L'objet du premier de ces projets est d'aider à élaborer des programmes d'action qui aboutissent à des mesures politiques concrètes, au niveau sectoriel, pour stimuler l'innovation technique dans l'entreprise. UN ١٠٤ - لقد صمم المشروع اﻷول لتقديم المساعدة في وضع برامج عملية تسفر عن تدابير سياسية محددة على الصعيد القطاعي لحفز الابتكار التكنولوجي في بيئة تنظيم المشاريع.
    Divers groupes d'intérêts nationaux (groupes d'intérêts commerciaux, groupes non gouvernementaux poursuivant des objectifs politiques déterminés, etc.) essayent d'influencer le processus de prise de décisions. UN وتحاول مجموعات المصالح الداخلية المختلفة )المجموعات ذات المصالح التجارية والمجموعات غير الحكومية التي تسعى الى تحقيق أهداف سياسية محددة وغيرها( التأثير على عملية اتخاذ قرار بشأن السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more