"سياسية وطنية" - Translation from Arabic to French

    • politique nationale
        
    • politique national
        
    • politiques nationaux
        
    • politiques nationales
        
    • stature nationale
        
    Ces rencontres ont forgé un consensus remarquable sur un plan par étapes de nature à déboucher sur une réconciliation politique nationale complète. UN ولقد حققت تلك الاجتماعات توافقا في اﻵراء على خطة مرحلية يمكن أن تفضي الى مصالحة سياسية وطنية كاملة.
    Le Chili a fait de l'élimination de l'extrême pauvreté une priorité politique nationale. UN وأضاف قائلا إن شيلي قد حددت القضاء على الفقر المدقع كأولوية سياسية وطنية.
    Un comité de haut niveau a été créé afin d'évaluer la nécessité d'une politique nationale en faveur des handicapés. UN وأنشئت لجنة رفيعة المستوى لتقييم الحاجة إلى سياسية وطنية بشأن الإعاقة.
    Une telle démarche implique, à son tour, la promotion d'un accord politique national et inclusif. UN ويعني ذلك بدوره إيجاد تسوية سياسية وطنية شاملة.
    De même, il arrive que la décision de répondre à tel ou tel besoin s’inspire davantage d’objectifs internationaux, de choix politiques nationaux, de mandats d’organisations non gouvernementales et/ou des intérêts des donateurs ou d’intérêts privés que de la demande des bénéficiaires immédiats. UN وربما يتجلى في عملية تحديد الاحتياجات أهداف دولية وبرامج سياسية وطنية وولايات لمنظمات غير حكومية و/أو مصالح المانحين أو مصالح خاصة لا رغبات المستفيدين المباشرين من العملية.
    L'Union européenne considère que c'est au peuple somalien qu'il incombe en dernier ressort de mettre en place des institutions politiques nationales viables. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية فيما يتعلق بإقامة مؤسسات سياسية وطنية قادرة على الاستمرار.
    Si ce défi n'est pas relevé, l'aptitude du pays à promouvoir la réconciliation et à adopter une culture politique nationale fondée sur le respect des droits de l'homme et le sens des responsabilités risque de s'en trouver compromise. UN ويمكن أن يترتب على عدم التصدي بنجاح لهذا التحدي أثر سلبي بالنسبة لقدرة البلد على تعزيز المصالحة واعتماد ثقافة سياسية وطنية تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والمساءلة.
    Le Gouvernement nigérien s’est efforcé en outre d’achever la mise au point du document de politique nationale de promotion de la femme adopté en septembre 1996, et l’élaboration d’un plan d’action quinquennal pour la mise en oeuvre des recommandations de Beijing. UN وقد بذلت الحكومة قصاراها علاوة على ذلك من أجل الانتهاء من وضع وثيقة سياسية وطنية تتعلق بتشجيع المرأة، حيث اعتمدت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، باﻹضافة إلى وضع خطة عمل خمسية بغية تنفيذ توصيات بيجنغ.
    Elle a pris note des progrès réalisés dans le domaine de l'éducation, de l'adoption d'une politique nationale pour l'égalité des sexes et du lancement d'une campagne de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN ونوهت أرمينيا بالتقدم المحرز في مجال التعليم وباعتماد سياسية وطنية بشأن القضايا الإنسانية وتنفيذ حملة لمكافحة التمييز بحق المرأة.
    208. L'atténuation de la pauvreté est une politique nationale permanente. UN 208- ويمثل التخفيف من حدة الفقر سياسية وطنية مستمرة.
    Les organisations autochtones ont joué un rôle important dans la négociation avec les administrations locales de formes de participation sociale et politique qui leur ont permis de devenir une force politique nationale. UN وأدت منظمات السكان الأصليين دوراً هاماً في التفاوض على أشكال المشاركة الاجتماعية والسياسية مع الحكومة وأصبحت تشكل قوة سياسية وطنية.
    Empêcher des acteurs non étatiques d'accéder aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs est une question de politique nationale pour le Gouvernement indien. UN ويُعتبر منع وصول أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول مسألة سياسية وطنية بالنسبة لحكومة الهند.
    Le bureau de pays de l'UNESCO aide le Gouvernement vietnamien à élaborer une politique nationale visant à renforcer les centres d'enseignement communautaire comme outils d'alphabétisation. UN ويدعم مكتب اليونسكو في فييت نام الحكومة الفييتنامية في إعداد سياسية وطنية لتوسيع مراكز التعلم المجتمعية المحلية كآلية لتنفيذ برامج محو الأمية.
    Ils ont appelé à la relance du mécanisme de coordination entre les donateurs, à la finalisation d'une politique nationale d'aide et à une plus grande prise en charge du programme de développement par le Gouvernement sierra-léonais. UN ودعت أيضاً إلى تنشيط آلية تنسيق الجهات المانحة، وإنجاز سياسية وطنية للمعونة، وإلى المزيد من تولي الحكومة لزمام الأمور في ما يتعلق ببرنامج التنمية.
    En Afghanistan, les conditions nécessaires à un processus politique national crédible ne sont pas encore en place. UN وفي أفغانستان، لم تتوفر بعد الظروف اللازمة لعملية سياسية وطنية ذات مصداقية.
    La Déclaration ne peut être mise en œuvre sans engagement politique national et international et sans les moyens financiers voulus. UN ولا يمكن تنفيذ الإعلان دون إرادة سياسية وطنية ودولية وتقديم الوسائل المالية اللازمة.
    mettre en oeuvre une stratégie visant à présenter un plan politique national. UN :: وضع استراتيجية ترمي إلى تقديم خطة سياسية وطنية.
    43. D'après un rapport de 2008 de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les inégalités qui existent entre les populations aborigènes et non aborigènes dans le domaine de la santé sont devenues des problèmes politiques nationaux. UN 43- ووفقاً لتقرير صدر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2008، فإن الفجوة في عدالة توزيع الخدمات الصحية بين السكان الأصليين والمواطنين من غير السكان الأصليين قد ظهرت كقضية سياسية وطنية(94).
    67.6 Rejeter toute tentative d'utiliser le Conseil de sécurité pour poursuivre des buts politiques nationaux et souligner que les travaux du Conseil doivent être non sélectifs et impartiaux et que celui-ci doit s'en tenir strictement aux pouvoirs et fonctions que les États membres lui ont confiés au titre de la Charte de l'ONU. UN 67-6 رفض أي محاولات لاستخدام مجلس الأمن في تنفيذ جداول أعمال سياسية وطنية والتشديد على عدم الانتقائية والتجرد في أعمال المجلس، والحاجة إلى أن يلتـزم المجلس التـزاما دقيقا بحدود المهام والسلطات المنوطة به من قِبل الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    92.6 Rejeter toutes tentatives d'utiliser le Conseil de sécurité pour poursuivre des buts politiques nationaux et souligner que les travaux du Conseil doivent être non sélectifs et impartiaux et que celui-ci doit s'en tenir strictement aux pouvoirs et fonctions que les États membres lui ont confiés au titre de la Charte de l'ONU; UN 92/6 رفض أي محاولات لاستخدام مجلس الأمن في تنفيذ أجندات سياسية وطنية والتشديد على عدم الانتقائية والتجرد في عمل المجلس، والحاجة إلى أن يلتزم المجلس التزاما دقيقا بحدود الوظائف المنوطة به والسلطات التي خولتها له الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    Les efforts conjugués de tous ces partenaires ont contribué à stimuler et encourager les directions politiques nationales à lutter contre le VIH/sida. UN وقد أسهمت كل هذه الجهود التي بذلها جميع الشركاء عن قيادة سياسية وطنية أكثر عزما على التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعن تقديم الدعم.
    Ayant à l'esprit que depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, bon nombre de dirigeants de mouvement de libération nationale, de personnalités politiques de stature nationale et internationale et de défenseurs des droits de l'homme ont fait l'objet d'assassinats ciblés et méthodiques, du fait de leurs prises de position et de leurs opinions politiques, UN إذ تضع في اعتبارها أنه بعد قيام الأمم المتحدة تعرض العديد من زعماء التحرر الوطني وشخصيات سياسية وطنية وشخصيات دولية ودعاة حقوق الإنسان لعمليات اغتيال منظمة ومتعمدة بسبب مواقفهم وآرائهم السياسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more