Par ailleurs, nous avons constaté que le désespoir économique associé à l'instabilité politique à long terme peut servir de terreau fertile au terrorisme. | UN | كما رأينا غالبا أن اليأس الاقتصادي، مقرونا باضطراب سياسي طويل الأجل، يمكن أن يؤدي إلى تربة خصبة للإرهاب. |
Ils ont oeuvré d'une manière désintéressée et pacifique pour la réconciliation nationale, l'approfondissement de la démocratie et l'élaboration d'une solution politique à long terme. | UN | وظل هؤلاء الأشخاص يعملون بتفان وبشكل سلمي من أجل المصالحة الوطنية وتدعيم الديمقراطية والتوصل إلى حل سياسي طويل الأجل. |
Il se félicite des mesures prises et de la volonté qui existe de rechercher une solution politique à long terme aux troubles qui déchirent l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | ورحب بالتدابير المتخذة وباﻹرادة القائمة ﻹيجاد حل سياسي طويل المدى للاضطرابات التي تمزق مجمل منطقة البحيرات الكبرى. |
La réalisation de nos objectifs en Afghanistan dépend de l'engagement politique à long terme de toutes les parties prenantes, du Gouvernement afghan et de la communauté internationale. | UN | ويرتهن تحقيق أهدافنا في أفغانستان بالتزام سياسي طويل الأجل من قبل جميع المعنيين وحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي. |
La fin du conflit nous donne une occasion historique de répondre aux aspirations et aux griefs de toutes les communautés en accélérant la mise en œuvre d'une solution politique à long terme. | UN | وانتهاء الصراع يتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة مظالم وطموحات جميع المجتمعات المحلية في تسريع حل سياسي طويل الأجل. |
En Somalie, la communauté internationale fait de son mieux pour améliorer la situation déplorable sur le terrain et les perspectives d'une solution politique à long terme. | UN | وفي الصومال، يحاول المجتمع الدولي جاهدا أن يحسن الوضع المؤسف على أرض الواقع وآفاق التوصل إلى حل سياسي طويل الأجل. |
Nous ne devons pas oublier que si la question du retour des personnes déplacées et des populations minoritaires n'est pas réglée, on ne pourra pas parvenir à une solution politique à long terme au problème bosniaque. | UN | وعلينا ألا نغفل عن حقيقة أنه لا يمكن التوصل إلى حل سياسي طويل اﻷجل لمشكلة البوسنة والهرسك ما لم تعالج مسألة عودة السكان المشردين واﻷقليات. |
Les écosystèmes des régions montagneuses sont extrêmement vulnérables aux effets délétères du changement climatique et doivent donc être protégés au moyen d'un engagement politique à long terme et d'une stratégie de développement durable. | UN | 51 - وتحدث عن النظم الإيكولوجية الجبلية فقال إنها قليلة المناعة للغاية إزاء الآثار المعاكسة لتغير المناخ ولذلك يجب حمايتها عن طريق التزام سياسي طويل الأجل واستراتيجية إنمائية مستدامة. |
Soulignant qu'il importe d'éviter les situations susceptibles de provoquer des mouvements de réfugiés, l'intervenant lance un appel en faveur d'une action politique à long terme de la part de la communauté internationale tout entière. | UN | ٧ - وفي معرض تأكيده على أهمية الحيلولة دون وقوع حالات يمكن أن تؤدي إلى تدفق موجات من اللاجئين، دعا المجتمع الدولي بأسره إلى القيام بعمل سياسي طويل اﻷجل. |
En fin de compte, l'atténuation des souffrances et du sort actuels du peuple palestinien dépend d'une solution politique à long terme qui permette la création d'un État palestinien coexistant pacifiquement à côté de l'État d'Israël sur la base des frontières de 1967, avec JérusalemEst pour capitale. | UN | وفي نهاية المطاف، يكمن التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني ومحنته في التوصل إلى حل سياسي طويل الأجل يمكن من إقامة دولة فلسطينية تتعايش بسلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Il exige que le Soudan et le Soudan du Sud accélèrent la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011, mettent immédiatement en place l'Administration de la zone d'Abyei et s'emploient activement à trouver une solution politique à long terme pour régler le statut final de cette zone. | UN | ويطالب المجلس بأن يعجل البلدان بتنفيذ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 وإنشاء إدارة منطقة أبيي فورا وأن يكثفا العمل للتوصل إلى حل سياسي طويل الأمد للوضع النهائي لأبيي. |
Il exige que le Soudan et le Soudan du Sud accélèrent la mise en œuvre de l'accord du 20 juin 2011, mettent immédiatement en place l'Administration de la zone d'Abyei et s'emploient activement à trouver une solution politique à long terme pour régler le statut final de la zone. | UN | ويطالب المجلس بأن يعجل البلدان بتنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 وإنشاء إدارة منطقة أبيي فورا، وتكثيف العمل للتوصل إلى حل سياسي طويل الأمد للمركز النهائي لأبيي. |
39. Pour maintenir la dynamique créée par les travaux du Groupe intergouvernemental et faciliter et encourager à l'avenir une concertation intergouvernementale holistique, intégrée et équilibrée sur tous les types de forêts, dans le cadre d'un processus qui demeure ouvert, transparent et participatif, la gestion durable des forêts du monde entier doit faire l'objet d'un engagement politique à long terme. | UN | ٩٣ - ولمواصلة الزخم الذي ولدته عملية الفريق الحكومي الدولي ولتيسير وتشجيع إجراء حوار حكومي دولي شامل ومتكامل ومتوازن يتعلق بالسياسات بشأن جميع أنواع الغابات في المستقبل، وهي عملية لا تزال مفتوحة وشفافة وتقوم على المشاركة، ينبغي صدور التزام سياسي طويل اﻷجل باﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم. |
Nous soulignons la nécessité d'assurer un engagement politique à long terme en faveur du développement durable qui tienne compte de la situation et des priorités de chaque pays et, à cet égard, nous encourageons tous les pays à engager les actions et à prendre les mesures nécessaires aux fins du développement durable. | UN | 103 - ونؤكد على ضرورة كفالة التزام سياسي طويل الأجل بالتنمية المستدامة مع مراعاة الظروف والأولويات الوطنية، ونشجع في هذا الصدد جميع البلدان على اتخاذ الإجراءات والتدابير اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
39. Pour maintenir la dynamique créée par les travaux du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts et faciliter et encourager à l'avenir une concertation intergouvernementale holistique, intégrée et équilibrée sur tous les types de forêts, dans le cadre d'un processus qui demeure ouvert, transparent et participatif, la gestion durable des forêts du monde entier doit faire l'objet d'un engagement politique à long terme. | UN | ٣٩ - ولمواصلة الزخم الذي ولدته عملية الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات ولتيسير وتشجيع إجراء حوار حكومي دولي شامل ومتكامل ومتوازن يتعلق بالسياسات بشأن جميع أنواع الغابات في المستقبل، وهي عملية لا تزال مفتوحة وشفافة وتقوم على المشاركة، ينبغي صدور التزام سياسي طويل اﻷجل باﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم. |
Les combats en Libye, en Syrie, au Yémen et en Irak, ainsi que les prédations par des groupes comme l'État islamique sont en train de détruire les liens économiques nécessaires pour assurer la stabilité politique à long terme. En effet, en redessinant les frontières économiques de la région, la dernière vague de violence a provoqué un choc véritable commercial, dont l'ampleur et l'importance sont largement passées inaperçues. | News-Commentary | اكسفورد- ان العالم العربي وجيرانه عالقون في فخ العنف. ان القتال في ليبيا وسوريا واليمن والعراق بالاضافة الى وحشية مجموعات مثل الدولة الاسلامية تدمر الروابط الاقتصادية اللازمة من اجل التحقق من وجود استقرار سياسي طويل الامد وفي واقع الأمر فإن موجة العنف الاخيرة قد اعادت رسم الحدود الاقتصادية للمنطقة مما ادى لحدوث صدمة تجارية حقيقية ولكن بشكل عام لم يتم لغاية الان ادراك نطاق ما يحصل ودلالته الحقيقية. |
33. (Approuvé) Pour maintenir la dynamique créée par les travaux du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts et faciliter et encourager à l'avenir une concertation intergouvernementale holistique, intégrée et équilibrée sur tous les types de forêts, dans le cadre d'un processus qui demeure ouvert, transparent et participatif, la gestion durable des forêts du monde entier doit faire l'objet d'un engagement politique à long terme. | UN | ٣٣ - )متفق عليها( ولمواصلة الزخم الذي ولدته عملية الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات ولتيسير وتشجيع إجراء حوار حكومي دولي شامل ومتكامل ومتوازن يتعلق بالسياسات بشأن جميع أنواع الغابات في المستقبل، وهي عملية لا تزال مفتوحة وشفافة وتقوم على المشاركة، ينبغي صدور التزام سياسي طويل اﻷجل باﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم. |