Toutefois, le recours aux moyens militaires ne doit être envisagé que si nous avons un plan politique clair pour la solution du conflit. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع. |
Au Liban, la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) œuvre à la stabilité du pays en l'absence d'un progrès politique clair. | UN | وفي لبنان تعمل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على توفير الاستقرار في غياب تقدُّم سياسي واضح. |
Nous sommes convaincus que le moment est venu de donner une impulsion politique claire et au plus haut niveau possible pour que la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires devienne une réalité. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان من أجل توفير دعم سياسي واضح على أعلى مستوى ممكن حتى يصبح تصور عالم خال من الأسلحة حقيقةً. |
Le Pakistan pense que les opérations de maintien de la paix doivent avoir une orientation politique claire, un mandat précis et une structure de contrôle et de commandement efficace, ainsi que des règles d'engagement clairement définies et uniformes. | UN | وتعتقد باكستان أن عمليات حفظ السلم يجــب أن يكون لها اتجاه سياسي واضح وولاية محددة، وهيكــل فعال للقيادة والسيطرة، فضلا عن قواعد عمل محددة تحديــدا واضحا. |
Pour que ses actions préventives réussissent à réduire les tensions et à prévenir les conflits, le Secrétaire général doit bénéficier d'un appui politique manifeste, solide et soutenu de la part des États Membres. | UN | ولكي تنجح المبادرات الوقائية في تخفيف حدة التوتر وتجنب اندلاع الصراعات، يحتاج الأمين العام إلى دعم سياسي واضح وقوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء. |
Nombre d'autres programmes, fonds, bureaux et institutions des Nations Unies réalisent des activités préventives qu'il y aurait intérêt à intégrer à une stratégie de consolidation de la paix à titre préventif dans le cadre d'un mandat politique clairement défini. | UN | ويشترك كثير من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى وصناديقها ومكاتبها ووكالاتها في أنشطة وقائية تستفيد من كونها مندمجة في استراتيجية وقائية لبناء السلم مع تفويض سياسي واضح. |
La plupart des recommandations rejetées l'avaient été en raison de leur nature manifestement politique. | UN | وأغلب التوصيات التي رُفضت لم تحظ بتأييد الدولة لأنها ذات طابع سياسي واضح. |
— Si un but politique a été clairement défini et s'il peut trouver son expression dans le mandat; | UN | - ما إذا كان يوجد هدف سياسي واضح وما اذا كان يمكن أن يعبر عنه بوضوح في الولاية؛ |
Pour avoir une chance d'aboutir, ces négociations devaient être sérieuses, fixer un horizon politique clair et donner des résultats positifs dans l'immédiat. | UN | وأضاف الأمين العام حينئذ أنه إذا أريد أن تتوافر لهذه المفاوضات فرصةٌ للنجاح، فلا بد أن تكون جادة وأن يكون لها أفق سياسي واضح وأن تسفر عن مكاسب مبكرة في الفترة التالية لها مباشرة. |
Plus que jamais, nous avons besoin d'une perspective politique clair pour réduire les tensions et ranimer les espoirs et aspirations des peuples de la région à une solution pacifique au conflit. | UN | وتدعو الحاجة الآن، أكثر من أي وقت مضى، إلى منظور سياسي واضح بغية تخفيف حدة التوترات وإعادة غرس الآمال والأماني في نفوس شعوب المنطقة من أجل التوصل إلى حل للصراع. |
L'ANASE souligne l'intérêt qu'il y a à ce que le processus de réformes trop longtemps différé aille de l'avant et le besoin d'un engagement politique clair pour que des progrès soient faits lors de la deuxième étape. | UN | وتشدد الآسيان على أهمية دفع عملية الإصلاح التي تأخرت كثيرا عن موعدها إلى الأمام والحاجة إلى وجود التزام سياسي واضح بإحراز تقدم في المرحلة الثانية. |
En complément d'un engagement politique clair en faveur de la réforme, une approche sectorielle de la planification et de la budgétisation peut contribuer à optimiser la disponibilité et l'utilisation des fonds, à coordonner l'assistance et à en assurer la durabilité en prévoyant un financement régulier dans les budgets nationaux. | UN | واستكمالا لأي التزام سياسي واضح بالإصلاح، يمكن لنهج قطاعي شامل للتخطيط والميزنة أن يساعد على تحقيق أقصى قدر من توافر واستخدام الأموال، وتنسيق المساعدة، وكفالة الاستدامة، من خلال توفير التمويل المتكرر في الميزانيات الوطنية. |
8. Le NEDF (Fundamental Rights Study Nucleus) note que l'idée selon laquelle l'État doit faire régner l'égalité raciale recueille l'adhésion du public et un consensus politique clair. | UN | 8- وأشار فريق البحث في مجال الحقوق الأساسية (Fundamental Rights Study Nucleus) إلى وجود إرادة عامة قوية وتوافق سياسي واضح فيما يتعلق بمسؤولية الدولة عن تحقيق المساواة العرقية. |
Même si, comme l'a d'ailleurs reconnu la délégation tunisienne, d'autres mesures doivent encore être prises, nul doute qu'il existe une volonté politique claire de faire évoluer les choses dans le bon sens. | UN | ولئن كانت الحاجة ما زالت تقضي باتخاذ تدابير أخرى، كما اعترف به الوفد نفسه، فلا يمكن الشك في وجود عزم سياسي واضح على تغيير اﻷمور في الاتجاه السليم. |
Il faut plus que jamais une vision politique claire en vue de réduire les tensions et de raviver les espoirs et les aspirations des peuples de la région à un règlement pacifique du conflit. | UN | وقد أصبح وجود منظور سياسي واضح ضروريا أكثر من أي وقت مضى للتخفيف من حالات التوتر ولإحياء آمال الشعوب في المنطقة وتطلعاتها من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
La dégradation de la situation ne pourra qu'aggraver les circonstances déjà alarmantes dans la région, où il est nécessaire de revenir d'urgence à un processus de paix global avec une vision politique claire. | UN | إن تدهور الحالة لن يؤدي إلا إلى تأجيج الظروف الخطيرة أصلا في المنطقة التي هي بأمس الحاجة إلى العودة إلى عملية سلام شاملة، بمنظور سياسي واضح. |
Mais de nombreuses délégations attendaient beaucoup plus du Sommet au niveau du développement. Elles espéraient notamment qu'une ligne politique claire serait arrêtée dans le domaine de la finance, du commerce, des technologies et de l'allégement de la dette. | UN | وإن أغلب الوفود كانت تتوقع أن تحقق القمة ما هو أكثر، في مجال التنمية، وخاصة، فيما يتصل بتحديد اتجاه سياسي واضح في مجالات المالية والتجارة والتكنولوجيا وتخفيف الديون. |
Pour que ses actions préventives réussissent à réduire les tensions et à prévenir les conflits, le Secrétaire général doit bénéficier d'un appui politique manifeste, solide et soutenu de la part des États Membres. | UN | 3 - ومن أجل أن تنجح المبادرات الوقائية في تخفيف حدة التوتر وتجنب اندلاع الصراعات، يحتاج الأمين العام إلى دعم سياسي واضح وقوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء. |
La délégation cubaine se préoccupe sérieusement de l'insertion dans ce sous-programme d'éléments de caractère politique manifeste allant au-delà du mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), et entend par conséquent proposer des modifications audit sous-programme. | UN | وأعربت عن قلق وفد بلدها العميق إزاء إدراج عناصر ذات تأثير سياسي واضح تتجاوز إلى حد بعيد ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولذلك فإن وفد بلدها سيقدم تعديلات لذلك البرنامج الفرعي. |
Premièrement, il existe une volonté politique manifeste au niveau le plus élevé: dans son premier discours à la nation en juillet 2010, le Président des Philippines a appelé à l'adoption d'une loi antitrust afin de faire respecter la garantie constitutionnelle d'une concurrence loyale. | UN | أولاً، هناك التزام سياسي واضح على أعلى المستويات: فقد دعا رئيس الفلبين في خطابه الأول بشأن حالة الأمة في تموز/يوليه 2010 إلى وضع قانون لمنع الاتحادات الاحتكارية توخياً للوفاء بكفالة الدستور للمنافسة النزيهة. |
Les deux groupes rebelles avaient un programme politique clairement défini, s'appliquant à l'ensemble du Soudan et exigeant un meilleur équilibre dans la représentation au gouvernement de tous les groupes et régions du pays. | UN | ولكل من حركتي التمرد برنامج سياسي واضح يشمل السودان بأسره ويطالب بمشاركة أكثر عدلا في الحكومة من قبل كافة المجموعات والمناطق في السودان. |
Le représentant des États-Unis a dit que les allégations de la délégation cubaine étaient sans fondement et a refusé d'y répondre davantage en raison de leur nature manifestement politique qu'en raison de leur teneur. | UN | 19 - وأعلن ممثل الولايات المتحدة أن الادعاءات التي أوردها الوفد الكوبي لا أساس لها من الصحة، وأن لن يرد عليها لأنها تتسم بطابع سياسي واضح دون أي مضمون وقائعي. |
— Si un but politique a été clairement défini et s'il peut trouver son expression dans le mandat; | UN | - ما إذا كان يوجد هدف سياسي واضح وما اذا كان يمكن أن يعبر عنه بوضوح في الولاية؛ |