Cette exclusion, amplifiée par des médias, a provoqué une rébellion qui a plongé le pays dans un grave conflit politique et militaire interne. | UN | وأثار هذا الاستبعاد، الذي ضخمته وسائط الإعلام، موجة من التمرد آلت بالبلد إلى صراع سياسي وعسكري داخلي خطير. |
Le Front uni de résistance a organisé une conférence interne sur place et adopté une structure politique et militaire, qui sera bientôt annoncée officiellement à Djouba. | UN | وعقدت جبهة المقاومة المتحدة مؤتمرا داخليا في الميدان اتفق فيه على هيكل سياسي وعسكري سيُعلن عنه رسميا عما قريب في جوبا. |
7. Rejet collectif de toute opposition aux décisions adoptées par consensus, et adoption d'une position politique et militaire commune. | UN | ٧ - الرفض الجماعي ﻷية معارضة للمقررات الجماعية التي يتم التوصل إليها، وتبني موقف سياسي وعسكري مشترك. |
C'est le partenaire politique et militaire de longue date d'Adaani, Hassan Dahir Aweys, qui a présidé en personne la cérémonie d'ouverture. | UN | وترأس حسن ضاهر عويس، وهو شريك سياسي وعسكري لعدني منذ وقت طويل، مراسم الافتتاح شخصيا. |
Je constate avec inquiétude qu'on semble s'acheminer vers une nouvelle impasse politique et militaire. | UN | ويساورني القلق لأن الحالة داخلة، فيما يبدو، في مرحلة جديدة تنطوي على مأزق سياسي وعسكري. |
Ces discussions ont fait apparaître un besoin commun de traiter de façon urgente la situation en Ituri grâce à une approche politique et militaire déterminée. | UN | وأفضت المناقشة إلى الإجماع على ضرورة معالجة الوضع في إيتوري عن طريق نهج سياسي وعسكري حازم. |
Aujourd'hui, la Séléka est une force bien organisée disposant d'une structure de commandement et d'une hiérarchie politique et militaire. | UN | وسيليكا اليوم قوة منظمة تنظيما محكما وذات هيكل قيادة وتسلسل هرمي سياسي وعسكري. |
Dans certains cas de ce genre, la communauté internationale a eu recours à une action politique et militaire pour faire passer les secours et assurer la sécurité et le bon déroulement des opérations humanitaires. | UN | وفي بعض تلك الحالات، لجأ المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء سياسي وعسكري ﻹتاحة دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع وكفالة التنفيذ اﻵمن والفعال للعمليات اﻹنسانية. |
L'exemple afghan apporte la preuve que seul un effort combiné, politique et militaire viendrait à bout de l'opposition armée. | UN | 7 - وتبين تجربة أفغانستان أنه لا يمكن هزيمة المعارضة المسلحة إلا بجهد سياسي وعسكري متضافر. |
Plus récemment, en 1994, alors que l'Organisation des Nations Unies avait une présence politique et militaire immense au Rwanda, elle a regardé sans agir les préparatifs et l'exécution du génocide. | UN | ومؤخرا في العام 1994، حين كان للأمم المتحدة حضور سياسي وعسكري ضخم في رواندا راقبت دون اتخاذ أي إجراء تخطيط وتنفيذ أعمال الإبادة الجماعية. |
Ces propos dans la bouche de la personne détenant la plus haute fonction politique et militaire en Arménie parlent d'eux-mêmes et réfutent toute tentative visant à nier la responsabilité de l'Arménie à l'égard des crimes commis contre des civils azerbaïdjanais pendant le conflit. | UN | إن صدور هذه الكلمات عن شخص يشغل أعلى منصب سياسي وعسكري في أرمينيا هي خير دليل كما أنها تدحض أي محاولة لإنكار مسؤولية أرمينيا عن الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين الآذريين أثناء النزاع. |
De plus, sa propre histoire familiale a un rapport avec cette cause nationale : son arrière-arrière grand-mère, María Sáez de Vernet, était l'épouse de Luis Vernet, qui fut le premier commandeur politique et militaire des îles Malvinas nommé par le Gouvernement de Buenos Aires en 1829. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تاريخ أسرته الشخصي مرتبط بالقضية العامة باعتبار أن جدته العليا ماريا ساييز دي فرنيه كانت زوجة لويس فرنيه وهو أول قائد سياسي وعسكري لجزر مالفيناس تم تعيينه من جانب حكومة بوينس آيرس في عام 1829. |
Le médiateur doit connaître les protagonistes directement impliqués dans le conflit, la manière dont ils se définissent et s'ils bénéficient de quelque soutien politique et militaire. | UN | ويجب على الوسيط أن يحدد الجماعات المعنية مباشرة بالنزاع، والكيفية التي تعرِّف بها نفسها، وما إذا كانت تحظى بدعم سياسي وعسكري. |
En l’occurrence, il est faux de penser qu’Israël peut anéantir le Hezbollah ou l’éliminer en tant qu’entité politique et militaire. Prétendre le contraire apporte de l’eau au moulin du Hezbollah, de la Syrie et de l’Iran, qui tiennent à qualifier leur victoire de « survie » du Hezbollah. | News-Commentary | وفيما يتصل بقضيتنا الحالية فإن الخطأ يكمن في الاعتقاد بأن إسرائيل قادرة على تدمير حزب الله ككيان سياسي وعسكري. والزعم بغير ذلك يصب في مصلحة حزب الله وسوريا وإيران، وهي الجهات التي ترغب في ربط انتصارها ببقاء حزب الله. |
Non seulement ils sont universels et indépendants des frontières géographiques et temporelles, mais ils ne tirent pas leur origine de conventions. Par conséquent, la définition, codification, mise en oeuvre, promotion et protection internationales de ces droits ne peuvent être considérées comme le domaine privilégié de quelques-uns qui jouissent d'une supériorité politique et militaire temporaire. | UN | ومن هنا، إن هذه الحقوق ليست فقط ذات طابع عالمي ومستقل عن الحدود الجغرافية والزمنية، ولكنها أيضا لا تعود في أصلها إلى الاتفاقيات وعلى ذلك، إن تحديدها وتدوينها وتنفيذها وتعزيزها وحمايتها على الصعيد الدولي لا يمكن أن تعتبر حكرا على القلة التي تتمتع بتفوق سياسي وعسكري مؤقت. |
Les affrontements qui ont opposé les forces gouvernementales et l'Union des forces de la résistance (UFR) en mai 2009 se sont produits à un moment où la situation politique et militaire et les conditions de sécurité étaient déjà explosives dans l'est du Tchad et ont donné lieu à de graves atteintes contre les enfants. | UN | فقد وقعت اشتباكات أيار/مايو 2009 بين قوات الحكومة واتحاد قوات المقاومة في سياق وضع سياسي وعسكري وأمني متفجِّر بالفعل في شرق تشاد، مما أدى إلى وقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
L'offensive lancée par les forces kényanes contre les Chabab du sud de la Somalie, en octobre 2011, a donné une autre dimension à la situation politique et militaire qui demeure incertaine. | UN | وقد أضاف الهجوم الذي شنته القوات الكينية على حركة الشباب في جنوب الصومال في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بُعدا آخر في ظل وضع سياسي وعسكري لا يزال يكتنفه الغموض. |
Diverses de ces puissances ont été complices et ont participé, en fonction de leurs intérêts, au transfert légal ou illégal de matières fissibles et de technologies nucléaires, mais il serait tout à fait ridicule d'avoir recours à des menaces de ce type dans le cas concret de la guerre en Afghanistan, et quiconque le ferait témoignerait d'une énorme ignorance politique et militaire. | UN | وقد قام عدد من تلك الدول بالتواطؤ والاشتراك وفقا لمصالحها في نقل المواد الانشطارية والتكنولوجيات النووية لكنه من المثير للسخرية للغاية اللجوء إلى تهديدات من ذلك النوع في الظروف المحددة لحرب في أفغانستان، ومن يفعل ذلك يكشف عن جهل سياسي وعسكري هائل. |
Mme Vernet se présente comme la descendante de Luis Vernet, premier commandant politique et militaire des îles Malvinas nommé par le Gouverneur de Buenos Aires en 1829 dans le cadre des efforts déployés par l'Argentine pour renforcer sa souveraineté sur ces îles, souveraineté que l'Espagne avait exercée sans interruption depuis 1767. | UN | 17 - السيدة فيرنيت: قالت إنها حفيدة لويس فيرنيت، أول قائد سياسي وعسكري لجزر مالفيناس، عيَّـنـته حكومة بوينس آيرس في عام 1829، في إطار جهود الأرجنتين لتوطيد سيادتها على الجزر، التي مارستها إسبانيا بدون انقطاع منذ عام 1767. |
34. M. REYES-MORALES (Pérou) déclare que dans le cadre des mesures d'ordre politique et militaire prises pour lutter contre le terrorisme à partir du 5 avril 1992, le Gouvernement péruvien a notamment institué le délit de terrorisme, établi la procédure à suivre en la matière et modifié l'échelle des peines en introduisant la réclusion à perpétuité. | UN | ٤٣- السيد رييس - موراليس )بيرو( أعلن أنه في إطار تدابير ذات طابع سياسي وعسكري اتخذت لمكافحة الارهاب ابتداء من ٥ نيسان/أبريل ٢٩٩١، حددت حكومة بيرو بصفة خاصة، جريمة اﻹرهاب ووضعت الاجراءات التي ينبغي اتباعها في هذا الصدد، وعدلت مقياس تدرج العقوبات بادخالها عقوبة السجن مدى الحياة. |