"سياسي وقانوني" - Translation from Arabic to French

    • politique et juridique
        
    Plus fondamentalement, il faut encore élaborer des politiques en matière de gestion et de ressources humaines, ainsi qu'un cadre politique et juridique. UN والأمر الجوهري بدرجة أكبر أنه لم يتم بعد وضع سياسات للإدارة والموارد البشرية، فضلا عن وضع إطار سياسي وقانوني.
    Le Gouvernement considère qu'il est nécessaire de trouver une solution politique et juridique au processus électoral qui n'a pas pu être achevé en 1992. UN وترى الحكومة أن من الضروري إيجاد حل سياسي وقانوني للعملية الانتخابية التي لم تكتمل عام 1992.
    Garantie de stabilité politique et juridique pour les usagers du canal et la communauté internationale. UN كفالة وجود استقرار سياسي وقانوني لمستعملي القناة والمجتمع الدولي.
    — Un cadre politique et juridique stable qui renforce la corrélation existant entre la démocratie, l'ensemble des libertés et droits fondamentaux et le développement; UN ● وجود إطار سياسي وقانوني داعم ومستقر يعمل على التضافر بين الديمقراطية والتنمية وكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    Ces actes ne constituent rien d'autre qu'une agression de nature politique et juridique dirigée contre un État souverain. UN أما اﻷفعال المعلنة فلم تكن سوى عدوان سياسي وقانوني على دولة ذات سيادة.
    Il y a lieu de se réjouir qu’une action commune ait permit de replacer la question du Kosovo dans le cadre de l’ONU pour que puisse lui être apportée une solution politique et juridique sous l’autorité du Conseil de sécurité. UN ومما يبعث على السرور أن إجراء مشتركا قد سمح بإعادة مسألة كوسوفو إلى إطار اﻷمم المتحدة لكي تتمكن من التوصل إلى حل سياسي وقانوني في إطار سلطة مجلس اﻷمن.
    Ces efforts sont clairement reflétés dans la rénovation du système politique et le développement du système juridique afin de créer une base politique et juridique appropriée ainsi que des institutions efficaces permettant aux femmes d'exercer leurs droits tels qu'ils sont consacrés dans la Convention. UN وانعكست الجهود بوضوح في تجديد النظام السياسي وتطوير نظامها القانوني من أجل إرساء أساس سياسي وقانوني مناسب ومستدام فضلا عن إنشاء مؤسسات فعالة لضمان تمتع المرأة بحقوقها الواردة في الاتفاقية.
    Les tentatives de génocide menées contre le peuple azerbaïdjanais à plusieurs reprises n'ont jamais été évaluées comme elles auraient dû l'être sur les plans politique et juridique et cette longue page ignorée de notre histoire reste donc à écrire. UN وتشكل اﻹبادة الجماعية التي تعرض لها الشعب اﻷذربيجاني مراراً ولم تحظ بتقييم سياسي وقانوني سليم واحدة من هذه الصفحات المطوية من التاريخ.
    L'une de ces pages de l'Histoire jusqu'à présent méconnues concerne le génocide perpétré à plusieurs reprises contre le peuple azerbaïdjanais, dont l'évaluation politique et juridique est restée longtemps à faire. UN وإبادة الجنس التي ارتكبت مرارا ضد شعب أذربيجان، التي لم تتعرض لفترة طويلة لتقييم سياسي وقانوني مناسب، هي صفحة من هذه الصفحات التي لم تفتح.
    Les organisateurs de ces événements, tout en empêchant d'en faire éclater le caractère véritable et d'en donner une évaluation politique et juridique exacte, ont celé leurs visées territoriales d'aventuriers et cherché à imposer une image défavorable des Azerbaïdjanais. UN وقد أوجد منظمو هذه اﻷحداث، بمنعهم الكشف عن حقيقة ما حدث وتعريضه لتقييم سياسي وقانوني مناسب، وإخفاء مطالبهم اﻹقليمية الطائشة، صورة سلبية لﻷذربيجانيين.
    Qu'ils énoncent des règles n'ayant pas force exécutoire, des normes internationalement reconnues ou des obligations impératives, les accords multilatéraux conclus sous son égide aident à définir le cadre politique et juridique commun dans lequel peut s'inscrire l'action. UN وفي اﻹمكان الوصول عن طريق اﻷمم المتحدة إلى اتفاقات متعددة اﻷطراف - قد تتجسد في شكل قواعد غير ملزمة أو معايير معترف بها دوليا أو تعهدات ملزمة - تُساعد على تحديد إطار سياسي وقانوني مشترك للعمل.
    Les contributions des États Membres doivent être considérées comme des investissements en faveur de la paix, de la démocratie et du développement et leur versement un compromis politique et juridique pour le fonctionnement adéquat de l'ONU. UN وينبغي النظر إلى اشتراكات الدول اﻷعضاء باعتبارها استثمارات في السلام، والديمقراطية، والتنمية، وإلى تسديد هذه الاشتراكات على أنه التزام سياسي وقانوني تجاه أداء اﻷمم المتحدة لعملها على خير وجه.
    La < < responsabilité de protéger > > est née d'un concept politique et juridique très important, qui s'est progressivement enrichi au long des soixante ans d'existence de l'ONU. UN فالمسؤولية عن الحماية منشؤها مفهوم سياسي وقانوني في غاية الأهمية جرى تعزيزه تدريجيا على مدى 60 عاما من وجود الأمم المتحدة.
    Les efforts pour créer une entité politique et juridique distincte dans la zone de Chypre entre les mains de la puissance occupante n'ont pas faibli. UN وما زالت جهود الدولة القائمة بالاحتلال الرامية إلى إنشاء كيان سياسي وقانوني منفصل داخل المنطقة المحتلة من قبرص مستمرة بلا هوادة.
    L'appendice B3 représente une déclaration politique et juridique du Gouvernement des îles Féroé. UN أما المرفق باء - 3 فهو إعلان سياسي وقانوني من حكومة جزر فارو.
    Pendant le processus de démocratisation du Danemark, qui s'est déroulée pendant la deuxième moitié du XIXe siècle, les autorités danoises ont recherché l'intégration politique et juridique progressive des Féroé dans le Royaume du Danemark. UN وسعت السلطات الدانمركية إلى تحقيق إدماج سياسي وقانوني تدريجي لجزر فارو في مملكة الدانمرك أثناء عملية نشر الديمقراطية في مملكة الدانمرك في النصف الثاني من القرن التاسع عشر.
    Les conseillers ont assuré des services divers, allant de la fourniture d'une assistance au processus électoral dans les domaines politique et juridique pour faire en sorte que les sexospécificités et les droits de l'homme soient pris en compte dans toutes les activités des institutions de l'État. UN وتراوحت جهود مستشاري البعثة بين تقديم دعم سياسي وقانوني للعملية الانتخابية والمساعدة في كفالة إدماج البعد الجنساني ونهج حقوق الإنسان في كافة أنشطة مؤسسات الدولة.
    31. En avril, le Président a annoncé plusieurs mesures allant dans le sens d'une réforme politique et juridique. UN 31- وفي نيسان/أبريل، أعلن الرئيس عن تدابير عديدة ترمي إلى إجراء إصلاح سياسي وقانوني.
    Dans bien des cas, et jusqu'à ce jour, l'option libérale a fait que, dans la pratique, de nombreux Etats n'ont pas tenu compte de ce que, pour beaucoup de pays en développement, il fallait commencer par établir un cadre politique et juridique avant de pouvoir garantir convenablement les droits civils et politiques. UN ففي كثير من الحالات وحتى يومنا هذا، أدى التصور الليبرالي للحرية إلى إهمال كثير من الدول عمليا لضرورة أن تكون نقطة البداية لكثير من البلدان النامية هي بناء إطار سياسي وقانوني قبل أن تتمكن من أن تكفل على نحو صحيح الحقوق المدنية والسياسية.
    Maintenir le paragraphe 1 tel qu’il est actuellement rédigé risque de submerger le Procureur d’allégations de nature politique et juridique qui ne seraient aucunement de nature à renforcer son efficacité ou sa crédibilité. UN وللابقاء على الفقرة ١ كما هي بصيغتها الحالية يمكن أن تعني أن المدعي العام غارق وسط ادعاءات ذات طابع سياسي وقانوني وهذه لن تفضي الى فعاليته أو مصداقيته .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more