À long terme, cette orientation devrait être financée au niveau central, dans le cadre du mécanisme global de partage des coûts. | UN | وفي المدى الطويل، ينبغي تمويل هذه الجلسات مركزياً في سياق آلية تقاسم التكاليف. |
À long terme, cette orientation devrait être financée au niveau central, dans le cadre du mécanisme global de partage des coûts. | UN | وفي المدى الطويل، ينبغي تمويل هذه الجلسات مركزياً في سياق آلية تقاسم التكاليف. |
26. La CEA a continué de travailler en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre du mécanisme renforcé de consultation régionale pour appuyer l'Union africaine et le NEPAD. | UN | واصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل عن كثب مع وكالات الأمم المتحـــدة لتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في أفريقيا في سياق آلية معززة للتشاور الإقليمي لدعــم الاتحاد الأفريقي وبرنامجه نيباد. |
La situation des droits de l'homme y a été examinée dans le contexte du mécanisme d'examen périodique universel. | UN | وأضاف أن حالة حقوق الإنسان في بلده قد استعرضت في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Si ce financement s'avérait impossible il faudrait alors en accepter les conséquences financières dans le contexte du mécanisme d'appréciation du comportement professionnel. | UN | وإن لم يكن بمستطاع اﻷمانة العامة أن تستوعب تلك الزيادات، عندئذ يمكن مناقشة النتائج المالية المتبقية في سياق آلية التقرير عن اﻷداء. |
Une délégation s'est demandé s'il serait utile d'adopter à l'avenir un nouveau document dans le contexte d'un mécanisme de règlement pacifique des différends. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات. |
c) Comment les informations recueillies au moyen des questionnaires, de la liste de contrôle provisoire et de l'outil de collecte d'informations complet devraient-elles être exploitées dans le cadre d'un tel mécanisme? | UN | (ج) كيف يمكن الاستعانة بالمعلومات المجموعة من خلال الاستبيانات والقائمة المرجعية المؤقتة وأداة جمع المعلومات الشاملة في سياق آلية الاستعراض؟ |
C'est toutefois la poursuite de l'engagement des États de la région, dans le cadre du mécanisme de suivi, qui conditionnera le succès de cette approche. | UN | ولكن الالتزام المستمر لدول المنطقة، في سياق آلية المتابعة، هو الذي سيحدد نجاح هذا المنهج. |
L'ONUDC et les autres partenaires d'exécution avaient un rôle considérable à jouer dans la prestation de conseils et d'assistance technique et dans le cadre du mécanisme d'examen. | UN | ونُوِّه بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب وسائر الشركاء المنفِّذين في توفير التوجيه وتقديم المساعدة التقنية، وفي سياق آلية الاستعراض أيضاً. |
Il a été noté que des informations plus détaillées étaient nécessaires aux fins de l'analyse des besoins en assistance technique et de la prestation d'une aide dans le cadre du mécanisme d'examen. | UN | وأُشيرَ إلى ضرورة الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً لتيسير تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية، وتقديم الدعم في سياق آلية الاستعراض. |
L'ONUDI mène également des projets d'assistance préparatoire et de renforcement des capacités pour renforcer les chaînes d'approvisionnement dans le cadre du mécanisme renforcé pour un cadre intégré, à Djibouti, au Soudan et au Yémen. | UN | وتضطلع اليونيدو أيضا بتنفيذ مشاريع المساعدة التحضيرية وبناء القدرات لتدعيم سلاسل العرض والتوريد في سياق آلية الإطار المتكامل المعزّز في جيبوتي والسودان واليمن. |
Cette résolution porte sur une question qui devrait continuer d'être examinée dans le cadre du mécanisme traditionnel de désarmement multilatéral, où tous les États ont la possibilité de négocier un instrument juridiquement contraignant. | UN | فهذا القرار يتعامل مع مسألة ينبغي أن تُدرس وتظل تُدرس في سياق آلية نزع السلاح التقليدي المتعدد الأطراف، حيث تتوفر الفرص لجميع الدول لكي تتفاوض على صك ملزم قانونا. |
Les politiques, pratiques et mesures commerciales des membres de l'OMC font également l'objet d'une évaluation périodique dans le cadre du mécanisme d'examen des politiques commerciales de l'OMC. | UN | كما أن السياسات والممارسات والتدابير التجارية لأعضاء منظمة التجارة العالمية هي موضع تقييم دوري في سياق آلية استعراض السياسات التجارية بمنظمة التجارة العالمية. |
Le Secrétaire s'est félicité des débats du Groupe relatifs à l'assistance technique et a rappelé la proposition que l'Argentine avait présentée au Groupe pour examen, esquissant des questions touchant au rôle qu'il jouait en matière d'assistance technique dans le cadre du mécanisme. | UN | وأشاد الأمين بمداولات الفريق المتعلقة بالمساعدة التقنية، واستذكر اقتراح الأرجنتين الذي أجمل المسائل المراد أن ينظر فيها الفريق بشأن دوره في تقديم المساعدة التقنية في سياق آلية الاستعراض. |
L'incapacité persistante de la Commission de parvenir à un consensus sur les activités de fond a suscité de nouvelles préoccupations au sujet de ses méthodes de travail, ainsi que des questions sur son rôle au sens large, dans le cadre du mécanisme de désarmement des Nations Unies. | UN | ونظرا لاستمرار عدم قدرة اللجنة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عملها الموضوعي، نشأت مخاوف جديدة بشأن أساليب عملها ومسائل تتعلق بدورها ككل ضمن سياق آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Des procès se sont soldés par des peines de mort et quelques exécutions ont eu lieu malgré le moratoire sur la peine capitale annoncé dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأدت المحاكمات إلى صدور أحكام بالإعدام وتنفيذ بعض عمليات الإعدام على الرغم من وقف تطبيق عقوبة الإعدام المعلن في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان. |
Quant au troisième pilier, le Bénin estime qu'il est en parfaite cohérence avec les obligations librement assumées par l'État béninois en vertu de la Charte des Nations Unies et dans le cadre du mécanisme de paix et de médiation de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, de l'Union africaine et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفيما يتعلق بالركيزة الثالثة، تراها بنن متسقة تماما مع الالتزامات التي تعهدت بها دولة بنن بكامل حريتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وفي سياق آلية السلام والوساطة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Grâce à l'augmentation de ses effectifs, le Bureau est mieux à même de suivre les besoins de l'Afrique en matière de développement, notamment les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les engagements pris par les pays d'Afrique et par la communauté des donateurs dans le cadre du mécanisme de suivi amélioré présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. | UN | وبازدياد حجم الموارد البشرية، أصبح المكتب في وضع أفضل لرصد احتياجات التنمية في أفريقيا، وبخاصة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والالتزامات التي تعهد بها كل من البلدان الأفريقية والمانحون، في سياق آلية الرصد المحسنة التي عرضت على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
59. Les organismes des Nations Unies ont convenu, dans le contexte du mécanisme de consultation régionale, de prendre toutes les mesures nécessaires pour résoudre le problème de la crise alimentaire en Afrique. | UN | 59 - اتفقت وكالات الأمم المتحدة على أن تتخذ، في سياق آلية التشاور الإقليمي، جميع التدابير اللازمة للمساعدة في مواجهة تحدي أزمة الغذاء في أفريقيا. |
De même, jusqu'à récemment, des initiatives ont également été prises en vue de rattacher le problème de la dégradation des terres à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier au Protocole de Kyoto dans le contexte du mécanisme pour un développement propre. | UN | وبالمثل فقد كانت هناك حتى عهد قريب مبادرات تربط بين تدهور الأراضي ضمن إطار عمل اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، بالخصوص، وبين تنفيذ بروتوكول كيوتو في سياق آلية التنمية النظيفة. |
Six jugements ont été rendus entre 2008 et octobre 2011 en vertu de la loi sur la paix et la justice dans le contexte du mécanisme de justice transitionnel instauré en Colombie. | UN | 61 - وفي الفترة الواقعة بين سنة 2008 وتشرين الأول/أكتوبر 2011، تم اتخاذ ستة قرارات قضائية في سياق آلية العدالة الانتقالية بموجب قانون العدل والسلام. |
Plus précisément, il faudrait être attentif à la légitimité qu'auraient, dans le contexte d'un mécanisme mondial, ces conclusions formulées par un autre mécanisme d'examen ayant une portée géographique plus limitée. | UN | وبصورة أكثر تحديدا ، ستكون هناك حاجة للاهتمام بشرعية هذه الاستنتاجات، التي ستكون قد أدلت بها آلية استعراض أخرى ذات رقعة جغرافية أكثر محدودية، في سياق آلية عالمية. |
c) Comment les informations recueillies au moyen des questionnaires, de la liste de contrôle provisoire et de l'outil de collecte d'informations complet devraient-elles être exploitées dans le cadre d'un tel mécanisme? | UN | (ج) كيف يمكن الاستعانة بالمعلومات المجموعة من خلال الاستبيانات والقائمة المرجعية المؤقتة وأداة جمع المعلومات الشاملة في سياق آلية الاستعراض؟ |