"سياق أوسع نطاقا" - Translation from Arabic to French

    • un contexte plus large
        
    • un cadre plus large
        
    • le contexte plus large
        
    • un contexte plus vaste
        
    • le contexte plus général
        
    Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF devrait examiner la question du travail des enfants dans un contexte plus large pour déterminer les mesures qui pourraient être prises. UN وقال المدير اﻹقليمي، في معرض رده، إنه يجب على اليونيسيف أن تبحث موضوع تشغيل اﻷطفال في سياق أوسع نطاقا من أجل تحديد الحلول المحتملة.
    Il était prêt à envisager un déploiement d'observateurs militaires seulement dans un contexte plus large. UN وأعربت عن استعدادها للنظر في وزع مراقبين عسكريين في سياق أوسع نطاقا فحسب.
    La meilleure approche consisterait à travailler dans un contexte plus large afin de faire en sorte que les auteurs de certains crimes ne puissent jouir de l'impunité. UN وسيكون أفضل نهج هو العمل في إطار سياق أوسع نطاقا لكفالة ألا يكون هناك إفلات من العقاب في جرائم معينة.
    Les commissions et missions évoluent invariablement dans un cadre plus large où interviennent des instances judiciaires nationales et/ou internationales. UN تعمل اللجان والبعثات على الدوام في سياق أوسع نطاقا مع كيانات قضائية أخرى وطنية و/أو دولية.
    Ces activités ont été réalisées sans oublier le contexte plus large dans lequel elles s'inscrivaient et qui n'était autre que la mission que l'ONU était appelée à remplir dans le monde. UN وقد تم ذلك كله دون إغفال وقوع تلك الأنشطة في سياق أوسع نطاقا يتمثل في الدور الذي يتعين على الأمم المتحدة الاضطلاع به في العالم.
    L'application de la méthode de l'exécution nationale devrait en effet s'inscrire dans un contexte plus vaste d'initiatives complémentaires. UN ومن الواجب بالتالي أن ينظر الى اسلوب التنفيذ الوطني في سياق أوسع نطاقا من سياقات المبادرات المتساندة.
    Le renforcement et la rationalisation des méthodes de travail voulus par le Comité sont un projet à long terme, mais ils s'inscrivent aussi dans le contexte plus général du renforcement des organes conventionnels qui est en cours. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت رغبة اللجنة في تقوية أساليب عملها تتحقق في سياق أوسع نطاقا ألا وهو عملية تعزيز هيئات المعاهدات.
    Le Directeur régional a répondu que l’UNICEF devrait examiner la question du travail des enfants dans un contexte plus large pour déterminer les mesures qui pourraient être prises. UN وقال المدير التنفيذي، في معرض رده، إنه يجب على اليونيسيف أن تبحث موضوع عمالة اﻷطفال في سياق أوسع نطاقا من أجل تحديد الحلول المحتملة.
    Cette évaluation a porté uniquement sur les documents de l'Assemblée générale, en raison du manque de documents pertinents pour les autres organes intergouvernementaux pouvant étayer une analyse similaire dans un contexte plus large. UN واقتصر هذا التقييم على استعراض وثائق الجمعية العامة وحدها، وذلك بسبب عدم وجود عددٍ كافٍ من الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية لدعم تحليل مماثل في سياق أوسع نطاقا.
    Le Conseil des droits de l'homme a discuté en de nombreuses occasions du droit à la vérité, mais dans un contexte plus large. UN 54 - وقد ناقش مجلس حقوق الإنسان الحق في معرفة الحقيقة في عدة مناسبات، مع أن ذلك حدث في سياق أوسع نطاقا.
    5. Voir l'égalité de rémunération dans un contexte plus large. UN 5 - النظر إلى المساواة في الأجور في سياق أوسع نطاقا.
    Les besoins des femmes, en particulier dans le domaine de la santé et à toutes les étapes de la vie, devraient être considérés dans un contexte plus large et il conviendrait de leur accorder l'attention voulue lors de l'élaboration des questions prioritaires essentielles à inscrire dans la plate-forme. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن يكون النظر إلى احتياجات المرأة، وخاصة فيما يتعلق بالصحة وفي كافة مراحل الحياة، في سياق أوسع نطاقا وأن تولى عناية لهذه الاحتياجات عند اعداد المسائل الرئيسية ذات اﻷولوية من أجل مرتكزات العمل.
    On a fait valoir que les déclarations interprétatives et les réactions à celles-ci s'inscrivaient dans un contexte plus large que le traité visé et qu'elles touchaient à la façon dont les États interprétaient leurs droits et obligations en vertu du droit international. UN 11 - وأشير إلى أن الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها تشكل جزءا من سياق أوسع نطاقا من المعاهدة الواحدة التي تتعلق بها وتتناول الطريقة التي تفسر بها الدول حقوقها والتزاماتها في القانون الدولي.
    Outre les six catégories de violations graves sur lesquelles porte essentiellement le présent rapport, de nombreux autres problèmes se posent pour assurer le respect des droits des enfants dans un contexte plus large. UN 6 - وعدا الفئات الست للانتهاكات الجسيمة التي تشكل محور تركيز هذا التقرير، هناك تحديات عديدة أخرى تواجه تأمين حقوق الطفل في سياق أوسع نطاقا.
    Les intervenants ont apprécié le soutien apporté par l'UNICEF à la première série de propositions, mais ont déclaré que la deuxième série devrait être examinée dans un contexte plus large en temps opportun, peut-être à la troisième session ordinaire, en septembre. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لدعم اليونيسيف لمقترحات المسار اﻷول، غير أنهم قالوا إنه يلزم معالجة مقترحات المسار الثاني في سياق أوسع نطاقا في الوقت المناسب، ربما في الدورة العادية الثالثة في شهر أيلول/سبتمبر.
    Les intervenants ont apprécié le soutien apporté par l'UNICEF à la première série de propositions, mais ont déclaré que la deuxième série devrait être examinée dans un contexte plus large en temps opportun, peut-être à la troisième session ordinaire, en septembre. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لدعم اليونيسيف لمقترحات المسار اﻷول، غير أنهم قالوا إنه يلزم معالجة مقترحات المسار الثاني في سياق أوسع نطاقا في الوقت المناسب، ربما في الدورة العادية الثالثة في شهر أيلول/سبتمبر.
    Les normes sociales sont intimement liées; par conséquent, on ne peut remédier aux pratiques préjudiciables de façon isolée mais plutôt dans un cadre plus large en saisissant globalement comment ces pratiques sont liées à d'autres normes culturelles et sociales ainsi qu'à d'autres pratiques. UN 58 - والمعايير الاجتماعية مترابطة فيما بينها، مما يعني أن الممارسات الضارة لا يمكن التصدي لها معزولةً عن غيرها، بل في سياق أوسع نطاقا يستند إلى فهم شامل لكيفية ارتباط الممارسات المعنية بالمعايير الثقافية والاجتماعية الأخرى وبغيرها من الممارسات.
    Ces activités ont été réalisées sans oublier le contexte plus large dans lequel elles s'inscrivaient et qui n'était autre que la mission que l'ONU était appelée à remplir dans le monde. UN وقد تم ذلك كله دون إغفال وقوع تلك الأنشطة في سياق أوسع نطاقا يتمثل في الدور الذي يتعين على الأمم المتحدة الاضطلاع به في العالم.
    Ces problèmes devraient être situés dans le contexte plus large de la mondialisation en cours des marchés et des réseaux de communication et de transport. UN ولكن ينبغي النظر الى تلك التحديات في سياق أوسع نطاقا يشمل أسواق العولمة الجارية وشبكات الاتصالات وشبكات النقل .
    Un autre participant s'est demandé si l'approche par pays était vraiment la meilleure et il a proposé de définir les tâches de la Commission dans un contexte plus vaste. UN وشكك مشارك ثانٍ في ما إذا كان اعتماد نطاق مخصص لبلد بعينه هو الخيار الأفضل، مقترحا تحديد مهام لجنة بناء السلام في سياق أوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more