"سياق استعراض منتصف" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de l'examen à
        
    • le contexte de l'examen à
        
    Il servira de document de base lors d'une table ronde de haut niveau que la CNUCED organisera dans le cadre de l'examen à miparcours. UN وسيستخدم الأونكتاد هذا التقرير كوثيقة مرجعية لمائدة مستديرة رفيعة المستوى ينظمها في سياق استعراض منتصف المدة.
    Le représentant résident a assuré le Comité que les corrections nécessaires seraient apportées au programme et a suggéré que le PNUD fasse rapport au Comité à ce sujet dans le cadre de l'examen à mi-parcours. UN وأكد للجنة بأنه ستجرى جميع التعديلات الضرورية للبرنامج واقترح أن يقدم البرنامج اﻹنمائي تقريرا الى اللجنة عن هذه المسألة في سياق استعراض منتصف المدة.
    Elle pourrait aussi inciter à en réaliser tous les éléments, notamment à mobiliser des ressources suffisantes, et devrait être envisagée dans le cadre de l'examen à mi-parcours des résultats obtenus. UN ويمكن أن تصبح هذه المبادرة الخاصة أيضا حافزا على تنفيذ جميع عناصر برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، بما في ذلك تعبئة الموارد الملائمة وينبغي النظر فيها في سياق استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد.
    Néanmoins, ce programme demeure d'une importance considérable, et la communauté internationale doit s'engager de nouveau en sa faveur dans le contexte de l'examen à mi-parcours qui aura lieu l'année prochaine. UN ومع ذلك فإنه يظل ذا أهمية كبيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يعيد التزامه به في سياق استعراض منتصف المدة الذي سيجري في العام القادم.
    Les enseignements tirés des évaluations et des enquêtes sont également présentés et feront l'objet d'une analyse plus approfondie en ce qui concerne leur impact sur l'exécution globale du Plan stratégique dans le contexte de l'examen à mi-parcours en 2011. UN وترد في التقرير أيضا الدروس المستفادة من عمليات التقييم والاستقصاءات، وستُحلل بعمق أكبر من حيث تأثيرها على الأداء العام للخطة الاستراتيجية في سياق استعراض منتصف المدة في عام 2011.
    Le Comité attend des mises à jour plus poussées sur cette question dans le cadre de l'examen à mi-parcours du budget intégré en 2015. UN وتتوقع اللجنة تلقي المزيد من المستجدات في هذه المسألة في سياق استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة الذي سيجري عام 2015.
    Le Comité consultatif attend avec impatience les conclusions de l'examen structurel dans le cadre de l'examen à mi-parcours du budget intégré en 2015. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي نتائج الاستعراض الهيكلي في سياق استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة الذي سيجري عام 2015.
    6. Les consultations visant à trouver une solution à long terme devraient s'inscrire dans le cadre de l'examen à mi-parcours, notamment de l'examen du mécanisme intergouvernemental. UN 6- ينبغي أيضاً أن تجري في سياق استعراض منتصف المدة، وخاصة استعراض الآلية الحكومية الدولية، مشاورات بشأن إيجاد حل في الأجل الطويل لمسألة تمويل الخبراء.
    11. Le fait que le suivi des examens annuels du Conseil laissait à désirer était extrêmement préoccupant, et on a suggéré que la question soit examinée plus à fond dans le cadre de l'examen à mi—parcours. UN ١١- وأُعرب عن الجزع إزاء عدم متابعة الاستعراضات السنوية التي يجريها المجلس متابعة كافية، واقتُرح إجراء مزيد من الاستعراض لهذه المسألة في سياق استعراض منتصف المدة.
    16. Se félicite de l'initiative prise par la direction du FNUAP de mettre au point un tableau pour le suivi de la réponse de l'organisation au rapport biennal sur l'évaluation et demande que cette réponse soit examinée dans le cadre de l'examen à mi-parcours du plan stratégique; UN 16 - يرحب بمبادرة إدارة الصندوق إلى إعداد مصفوفة لرصد استجابة المؤسسة للتقرير المقدم كل سنتين عن التقييم، ويطلب أن ينظر في الاستجابة في سياق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية؛
    16. Se félicite de l'initiative prise par la direction du FNUAP de mettre au point un tableau pour le suivi de la réponse de l'organisation au rapport biennal sur l'évaluation et demande que cette réponse soit examinée dans le cadre de l'examen à mi-parcours du plan stratégique; UN 16 - يرحب بمبادرة إدارة الصندوق إلى إعداد مصفوفة لرصد استجابة المؤسسة للتقرير المقدم كل سنتين عن التقييم، ويطلب أن ينظر في الاستجابة في سياق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية؛
    16. Se félicite de l'initiative prise par la direction du FNUAP de mettre au point un tableau pour le suivi de la réponse de l'organisation au rapport biennal sur l'évaluation et demande que cette réponse soit examinée dans le cadre de l'examen à mi-parcours du plan stratégique; UN 16 - يرحب بمبادرة إدارة الصندوق إلى إعداد مصفوفة لرصد استجابة المؤسسة للتقرير المقدم كل سنتين عن التقييم، ويطلب أن ينظر في الاستجابة في سياق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية؛
    Le transfert de 210 000 euros au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale pour la fermeture du camp de Plementina devra être effectué en septembre dans le cadre de l'examen à mi-parcours du budget. UN ومن المتوقع أن يتم في شهر أيلول/سبتمبر، في سياق استعراض منتصف العام للميزانية، تحويل مبلغ 000 210 يورو إلى وزارة البيئة والتخطيط المكاني من أجل إغلاق مخيم بليمينتينا.
    8. À sa vingtquatrième réunion directive, le Conseil du commerce et du développement a décidé d'examiner le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental dans le cadre de l'examen à miparcours. UN 8- قرر مجلس التجارة والتنمية، في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين، " استعراض كفاءة وسير عمل الآلية الحكومية الدولية " في سياق استعراض منتصف المدّة.
    16. Prie également le PNUD et le FNUAP, dans le cadre de l'examen à mi-parcours de leur budget intégré et en collaboration avec l'UNICEF et ONU-Femmes, de recommander les modifications susceptibles d'être apportées aux taux de recouvrement des coûts approuvés, qui seront présentées à la session annuelle de 2016; UN 16 - يطلب كذلك من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان القيام، في سياق استعراض منتصف المدة لميزانيتيهما المتكاملتين وبالتعاون مع اليونيسيف وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالتوصية بإدخال تعديلات على معدلات استرداد التكاليف المقررة، حسب الاقتضاء، من أجل عرضها على دورة المجلس التنفيذي السنوية لعام 2016؛
    16. Prie également ONU-Femmes de recommander, dans le cadre de l'examen à mi-parcours des budgets intégrés et en collaboration avec le FNUAP, le PNUD et l'UNICEF, les modifications susceptibles d'être apportées aux taux de recouvrement des coûts approuvés, qui lui seront présentées à la session annuelle de 2016; UN 16 - يطلب أيضا من الهيئـة القيام، في سياق استعراض منتصف المدة لميزانيتها المتكاملة وبالتعاون مع البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، أن توصي بإدخال تعديلات على معدلات استرداد التكاليف المقررة، حسب الاقتضاء، من أجل عرضها على دورة المجلس التنفيذي السنوية لعام 2016؛
    Cela dit, la Division des programmes procède actuellement à un examen détaillé de cette priorité, dans le contexte de l'examen à mi-parcours du plan stratégique à moyen terme et des préparatifs du prochain plan stratégique à moyen terme. UN غير أن شعبة البرامج تقوم باستعراض تفصيلي لهذه الأولوية، في سياق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وإعداد الخطة القادمة.
    22. Au paragraphe 9 de sa décision 91/32, le Conseil d'administration a décidé que le montant des fonds alloués au mécanisme SAT-1 serait réexaminé dans le contexte de l'examen à mi-parcours. UN ٢٢ - في الفقرة ٩ من المقرر ٩١/٣٢، قرر مجلس اﻹدارة فحص مخصصات المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني في سياق استعراض منتصف الفترة.
    Dans le contexte de l'examen à mi-parcours, nous pressons le Secrétaire de préparer une évaluation de l'étendue de la réponse du système global au nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, du manque de concrétisation des espoirs soulevés par le programme, ainsi que des informations sur la façon dont il entend procéder. UN وفي سياق استعراض منتصف المدة، نحث اﻷمين العام علـــــى تقديم تقييم يبين مدى الاستجابة على نطاق المنظومة الى البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات والسلبيات الموجودة في التوقعات بموجب ذلك البرنامج، وكذلك معلومات عن الكيفية التي يراها للسير في تنفيذ البرنامج.
    Dans le contexte de l'examen à mi-parcours du PNUAD, le Groupe propose de nouvelles activités d'assistance sur l'intégration régionale au moyen d'un programme commun associant la CEA, le PNUD, la CNUCED et le CCI. UN وفي سياق استعراض منتصف الفترة لإطار عمل الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنمائية، تقوم المجموعة بتقديم مساعدة جديدة بشأن التكامل الإقليمي من خلال مشروع مشترك تقوم بتنفيذه لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونكتاد ومركز التجارة الدولية.
    Les délégations voudront sans doute évaluer cette expérience et décider de toute mesure urgente éventuellement requise, étant entendu qu'un examen d'ensemble du mécanisme sera réalisé dans le contexte de l'examen à miparcours à la fin du deuxième cycle de réunions. UN وقد ترغب الوفود في إمعان التفكير في الخبرة المكتسبة حتى الآن وفي الاتفاق على أي تدابير عاجلة قد تلزم في هذا الصدد، على أن يُوضع في الاعتبار ما سيجري من استعراض شامل للآلية في سياق استعراض منتصف المدة الذي سيجري في نهاية الدورة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more