Le recrutement parmi les personnes désespérément pauvres constitue-t-il un abus de position de vulnérabilité dans le contexte de la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? | UN | ● هل التجنيد من صفوف الذين يعيشون في فقر مدقع يشكّل استغلالاً لحالة ضعفهم في سياق الاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟ |
La section II est consacrée à une étude thématique sur le mariage forcé dans le contexte de la traite des personnes. | UN | ويخصص الفرع الثاني لدراسة موضوع الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص. |
8. Il n'existe pas de définition convenue du terme " demande " dans le contexte de la traite des personnes. | UN | 8- وليس هنالك تعريف متفَق عليه للمصطلح " الطلب " في سياق الاتجار بالأشخاص. |
6. Il n'existe pas de définition convenue du terme " demande " dans le contexte de la traite des personnes. | UN | 6- وليس ثمة تعريف متفق عليه لمصطلح " الطلب " في سياق الاتجار بالأشخاص. |
29. La réparation sous la forme d'une indemnisation semble être la plus largement reconnue entre les États dans le cadre de la traite des personnes. | UN | 29- ويبدو أن الجبر بالتعويض هو أكثر الأشكال المعترف بها في الدول في سياق الاتجار بالأشخاص. |
13. Pour son rapport thématique annuel, la Rapporteuse spéciale a choisi de recueillir des renseignements sur le mariage forcé dans le contexte de la traite des personnes. | UN | 13- اختارت المقررة الخاصة لتقريرها المواضيعي السنوي تجميع معلومات عن الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص. |
Enfin, les États sont tenus d'adopter une législation érigeant en crime le mariage forcé dans le contexte de la traite des personnes et de poursuivre les auteurs de tels actes, tout en protégeant les droits des victimes. | UN | وأخيراً، فإن الدول مطالبة باعتماد تشريعات تُجرّم الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص ومحاكمة أولئك المسؤولين مع ضمان حقوق الضحايا. |
Lesdits organes devraient être chargés d'ouvrir des enquêtes et/ou d'engager des poursuites sur les cas de mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes. | UN | وعلى هذه الوكالات أن تكون مسؤولة عن التحقيق في حالات الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص و/أو مقاضاة هذه الحالات. |
La violence peut revêtir différentes formes, notamment l'exploitation dans le contexte de la traite des personnes et le risque que fait peser le trafic illicite sur la vie et la sécurité des migrants. | UN | ويمكن أن يتّخذ العنف أشكالاً متعدّدة، بما فيها الاستغلال في سياق الاتجار بالأشخاص أو المخاطرة بالحياة والسلامة التي قد تكون مرتبطة بتهريب المهاجرين. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le Protocole traite la question de l'exploitation de la prostitution d'autrui et d'autres formes d'exploitation sexuelle uniquement dans le contexte de la traite des personnes. | UN | 64- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن البروتوكول لا يتناول استغلال دعارة الغير وسائر أشكال الاستغلال الجنسي الا في سياق الاتجار بالأشخاص. |
Son rapport à la quatrième session du Conseil des droits de l'homme comprenait une étude sur le mariage forcé dans le contexte de la traite des personnes. | UN | واشتمل تقريرها المقدم إلى الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان على دراسة عن الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص(). |
Des activités comme l'incitation à l'exercice de la prostitution, l'organisation de la prostitution, la diffusion illégale de matériel ou d'articles pornographiques et la fabrication et la commercialisation de matériels ou d'articles pornographiques mettant en scène des mineurs font partie des infractions commises dans le contexte de la traite des personnes. | UN | 47 - تشمل الجرائم المرتكبة في سياق الاتجار بالأشخاص أنشطة مثل التحريض على ممارسة البغاء، وتنظيم البغاء، والنشر غير المشروع لمواد إباحية، أو صنع وتسويق مواد إباحية يصور فيها أشخاص قصر. |
4. Les États Membres souhaiteront peut-être envisager ce qui suit pour mettre en place une action de lutte contre la demande de services relevant de l'exploitation dans le contexte de la traite des personnes: | UN | 4- لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في النقاط التالية أثناء وضع تدابير للتصدي للطلب على الخدمات الاستغلالية في سياق الاتجار بالأشخاص: |
41. Autre conséquence des mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes: les victimes peuvent aussi devenir des victimes de < < crimes d'honneur > > . | UN | 41- ومن العواقب الأخرى للزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص أن ضحايا الزواج بالإكراه قد يُصبحوا ضحايا " جرائم الشرف " . |
19. Dans le contexte de la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes, les organes peuvent être obtenus de diverses manières et notamment selon les modes opératoires suivants; | UN | 19- توجد في سياق الاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم سبل ووسائل مختلفة للحصول على هذه الأعضاء، ومنها طرائق العمل التالية:() |
Dans ce document, la Rapporteuse spéciale présente le cadre juridique international de ce droit et les implications dans le contexte spécifique des personnes victimes de la traite. | UN | وتعرض فيه المقررة الخاصة الإطار القانوني الدولي لهذا الحق وما يستتبعه في سياق الاتجار بالأشخاص على وجه التحديد. |