"سياق التقرير" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du rapport
        
    • même temps que le rapport
        
    • le rapport d
        
    • le contexte de
        
    • son rapport d
        
    • contexte du rapport
        
    • le cadre de son rapport
        
    • le rapport final
        
    • le prochain rapport
        
    • son prochain rapport
        
    • 'analyse du retour d'expérience
        
    Il propose de revenir sur la question des modalités de financement dans le cadre du rapport qu'il a demandé au paragraphe 18. UN وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه.
    Nous attendons avec intérêt la poursuite du débat sur ce point, dans le cadre du rapport qui sera présenté l'année prochaine à la Deuxième Commission. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة المناقشة بشأن هذا البند في سياق التقرير الذي سوف يقدم إلى اللجنة الثانية في العام المقبل.
    Elle sera menée à bien dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. UN سيضطلع بهذه التوصية في سياق التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    Les décisions de l'Assemblée générale concernant ces prévisions de dépenses et toutes autres prévisions révisées et incidences sur le budget-programme seront examinées après la partie principale de la soixante-deuxième session, en même temps que le rapport récapitulatif relatif aux dépenses à imputer sur le fonds de réserve pour l'exercice biennal 2008-2009. UN 16 - وسينظر في مقررات الجمعية العامة المتصلة بتلك الاحتياجات، فضلا عن التقديرات المنقحة الأخرى السارية والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، خلال الجزء الأخير من الدورة الثانية والستين في سياق التقرير الموحد المتعلق بالنفقات التي ستقيد على صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2008-2009.
    La mise en oeuvre du nouveau système proposé ferait l'objet d'un rapport du Fonds au Conseil d'administration dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif. UN وسيقدم الصندوق تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن تنفيذ النظام المقترح الجديد في سياق التقرير السنوي الذي يقدمه المدير التنفيذي.
    Elle a informé le Conseil qu'un rapport plus détaillé sur le Programme serait communiqué dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif qui serait présenté au Conseil à la session annuelle en mai. UN وأفادت المجلس بأنه سيوفر عما قريب تقرير أكثر استفاضة عن هذا البرنامج في سياق التقرير السنوي للمديرة التنفيذية الذي سيقدم إلى المجلس عند انعقاد الدورة السنوية في أيار/ مايو.
    Le Comité réexaminera aussi cette question dans le cadre du rapport sur la mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, demandé au paragraphe 9 ci-dessus. UN كما ستعود اللجنة إلى النظر فيها في سياق التقرير المرحلي المتعلق بتنفيذ توصيات المجلس، الذي طلب تقديمه في الفقرة 9 أعلاه. الحواشي
    Elle a informé le Conseil qu'un rapport plus détaillé sur le Programme serait communiqué dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif qui serait présenté au Conseil à la session annuelle en mai. UN وأفادت المجلس بأنه سيوفر عما قريب تقرير أكثر استفاضة عن هذا البرنامج في سياق التقرير السنوي للمديرة التنفيذية الذي سيقدم إلى المجلس عند انعقاد الدورة السنوية في أيار/ مايو.
    Si un échange de vues était prévu, le Directeur exécutif adjoint a indiqué que les représentants du FNUAP pourraient répondre aux questions soulevées dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif. UN وأشار إلى أن ممثلي الصندوق قادرون على تناول المسائل التي أثيرت في سياق التقرير السنوي للمدير التنفيذي إذا ما رتب إجراء هذا الحوار.
    Si un échange de vues était prévu, le Directeur exécutif adjoint a indiqué que les représentants du FNUAP pourraient répondre aux questions soulevées dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif. UN وأشار إلى أن ممثلي الصندوق قادرون على تناول المسائل التي أثيرت في سياق التقرير السنوي للمدير التنفيذي إذا ما رتب إجراء هذا الحوار.
    17. Prie le Secrétaire général d'examiner l'octroi de dérogations concernant les personnalités éminentes et de lui en rendre compte dans le cadre du rapport demandé au paragraphe 16 ci-dessus; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام إجراء استعراض لمسألة منح الاستثناءات لفئة الشخصيات البارزة وتقديم معلومات عن ذلك في سياق التقرير المطلوب في الفقرة 16 أعلاه؛
    Les résultats de cet examen seront présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, dans le cadre du rapport prévu sur l'avenir de l'Administration postale. UN وستبلغ الجمعية العامة بالنتائج في دورتها الثامنة والخمسين في سياق التقرير المزمع تقديمه عن مستقبل إدارة بريد الأمم المتحدة.
    Cette proposition devrait être réexaminée dans le cadre du rapport que le Secrétaire général doit présenter à la soixante et unième session de l'Assemblée générale sur la question des ressources humaines. UN ويتعين معاودة النظر في الاقتراح في سياق التقرير المتعلق بقضايا الموارد الإنسانية الذي سيقدمه الأمين العام للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Cependant, il se peut qu'elle soumette quelques propositions relatives à cette question à la Cinquième Commission dans le cadre du rapport sur la fonction Investigations, qui sera publié en temps voulu. UN واستدركت تقول إنها ربما تقدم بعض المقترحات بشأن هذه المسألة إلى اللجنة الخامسة في سياق التقرير المتعلق بوظيفة التحقيق وسيصدر هذا التقرير في الوقت المناسب.
    17. Prie le Secrétaire général d'examiner l'octroi de dérogations concernant les personnalités éminentes et de lui en rendre compte dans le cadre du rapport demandé ci-dessus au paragraphe 16; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام إجراء استعراض لمسألة منح الاستثناءات لفئة الشخصيات البارزة، وتقديم معلومات بهذا الشأن في سياق التقرير المطلوب في الفقرة 16 أعلاه؛
    Rapport du Secrétaire général présentant des renseignements détaillés sur l'efficacité du nouveau système de niveaux d'insécurité et une analyse circonstanciée de celle-ci dans le cadre du rapport sur le plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité à l'échelle du système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن معلومات وتحليلات مفصلة عن فعالية نظام المستويات الأمنية الجديد في سياق التقرير المتعلق بالإطار الشامل لسياسات السلامة والأمن في الأمم المتحدة
    3. Les questions a), b), c) et e) seront examinées à la session annuelle du Conseil d'administration en même temps que le rapport annuel de l'Administrateur. UN ٣ - يتم تناول اﻷولويات )أ(، و )ب(، و )ج(، و )ﻫ( في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي في سياق التقرير السنوي لمدير البرنامج.
    Les résultats seront présentés dans le rapport d'avancement final. UN وسيبلغ عن نتيجة المناقشات في سياق التقرير المرحلي النهائي.
    Les principales recommandations adressées au Secrétaire général, dans le contexte de son quatrième rapport d'étape annuel sur le projet Umoja, sont les suivantes : UN وتتمثل التوصيات الرئيسية، في سياق التقرير المرحلي السنوي الرابع للأمين العام عن مشروع أوموجا، في ما يلي:
    37. Prie également le Secrétaire général de lui communiquer, dans son rapport d'ensemble, des renseignements sur l'application des dispositions de la présente résolution ; UN 37 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في سياق التقرير الشامل، تقريرا عن تنفيذ أحكام هذا القرار؛
    L'objectif du présent exercice doit donc être d'étudier, dans le contexte du rapport annuel du Conseil de sécurité, les améliorations susceptibles d'être réalisées dans le cadre de l'équilibre juridique actuel. UN ولذلك إن الغرض من ممارستنا الحالية يجب أن يكون هو النظر، في سياق التقرير السنوي لمجلس اﻷمن، في أي تحسينات يمكن إدخالها في إطار التوازن القانوني الراهن.
    Le Gouvernement est conscient des engagements pris envers le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de son rapport national concernant l'Examen périodique universel et les honorera progressivement. UN وتدرك حكومة توفالو الالتزام المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في سياق التقرير الوطني للاستعراض الدوري الشامل وستعمل تدريجياً على تنفيذ هذا الالتزام.
    Le montant effectif des ressources additionnelles nécessaires serait indiqué dans le rapport final sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 1992-1993; UN وسوف تبين الاحتياجات الاضافية الفعلية في سياق التقرير عن أداء الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣؛
    le prochain rapport s'attachera à vérifier s'il s'agit d'une tendance à examiner de près. UN وسيتم في سياق التقرير المقبل التحقّق مما إذا كان هذا اتجاها يسترعي البحث.
    Le Secrétaire général devrait faire rapport sur les enseignements tirés de l'expérience acquise et sur les résultats concrets obtenus dans son prochain rapport d'activité. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن الدروس المستفادة والإنجازات الملموسة في سياق التقرير المرحلي المقبل.
    7. Demande également au Secrétaire général de lui communiquer, dans le rapport mentionné au paragraphe 6 ci-dessus, des informations détaillées sur l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy, y compris sur les dispositions prises en vue de remédier aux lacunes constatées; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، في سياق التقرير المذكور في الفقرة 6 أعلاه، أن يقدم معلومات مستفيضة عن الأعمال التي أُنجزت في إطار الاستعراض اللاحق لعاصفة ساندي، تشمل الإجراءات المتخذة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more