"سياق الحماية الدبلوماسية" - Translation from Arabic to French

    • le contexte de la protection diplomatique
        
    • le cadre de la protection diplomatique
        
    • exercice de la protection diplomatique
        
    Il serait utile, en revanche, qu'elle s'attache à définir les conditions de l'opposabilité de la nationalité à un autre État dans le contexte de la protection diplomatique. UN إلا أن من المفيد أن تحاول اللجنة تحديد الشروط للاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Il convient néanmoins de s'intéresser aux personnes morales autres que les sociétés dans le contexte de la protection diplomatique. UN ورغم ذلك، ينبغي الاهتمام في سياق الحماية الدبلوماسية بالأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات.
    Il convient néanmoins de s'intéresser aux personnes morales autres que les sociétés dans le contexte de la protection diplomatique. UN ورغم ذلك، ينبغي الاهتمام في سياق الحماية الدبلوماسية بالأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات.
    Les mécanismes classiques de règlement pacifique des différends, en particulier la négociation mais aussi la médiation, les bons offices et l'arbitrage, devaient être examinés, ainsi que la question des contre-mesures dans le cadre de la protection diplomatique. UN وذكر أنه ينبغي دراسة اﻵلية التقليدية لتسوية المنازعات سلميا، وبخاصة التفاوض، باﻹضافة إلى الوساطة والمساعي الحميدة والتحكيم، كما ينبغي دراسة مسألة التدابير المضادة في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Le principe de l’épuisement de tous les recours internes dans le contexte de la protection diplomatique est particulièrement important. UN ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية له أهميته خاصة.
    Particulièrement important à cet égard est le principe de l’épuisement des recours internes dans le contexte de la protection diplomatique. UN ومما له أهمية خاصة هو مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Selon lui, cette question pouvait avoir une incidence, surtout dans le contexte de la protection diplomatique en cas d'expulsion illicite. UN وذهب إلى أنه قد يكون لهذه المسألة تأثير، ولا سيما في سياق الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    Toutefois, il serait utile qu'elle cherche à définir les conditions dans lesquelles la nationalité était opposable à un autre État dans le contexte de la protection diplomatique. UN وأشير إلى أنه سيكون من المفيد رغم ذلك أن تحاول اللجنة تحديد شروط إمكانية الاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى ضمن سياق الحماية الدبلوماسية.
    Dans l'affaire de la Barcelona Traction, la Cour internationale de Justice a distingué ces obligations de celles découlant d'une relation avec d'autres États dans le contexte de la protection diplomatique. UN وذكر أنه في قضية شركة برشلونة للجر ميزت محكمة العدل الدولية بين هذه الالتزامات والالتزامات الناشئة عن علاقة مع الدول الأخرى في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Néanmoins, dans le contexte de la protection diplomatique, toute règle permettant, justifiant ou légitimant l'emploi de la force était dangereuse et inacceptable. UN ومع ذلك ففي سياق الحماية الدبلوماسية فإن القاعدة التي تسمح باللجوء إلى استعمال القوة أو تبرره أو تضفي الطابع القانوني عليه تعتبر أمراً خطيراً وغير مقبول.
    Toutefois, le Brésil reconnaît que l'approche fondée sur l'État du pavillon ou d'immatriculation du navire consacrée par la Convention élude certaines questions qu'il pourrait être très utile d'examiner dans le contexte de la protection diplomatique. UN ومع ذلك تدرك البرازيل أن النهج القائم على أساس دولة العَلَم أو دولة التسجيل المجسد في تلك الاتفاقية لا يعالج بعض القضايا التي يمكن تدارسها بصورة إيجابية ضمن سياق الحماية الدبلوماسية.
    Affaires dans lesquelles la théorie des mains propres a été appliquée dans le contexte de la protection diplomatique UN رابعا - قضايا طبق فيها مبدأ الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية
    165. En outre, il a été noté que, appréhendée purement dans le contexte de la protection diplomatique, la distinction semblait perdre de sa pertinence. UN 165- وأشير، علاوة على ذلك، إلى أن التمييز يفقد أهميته، على ما يبدو، عندما يُنظر إليه في سياق الحماية الدبلوماسية حصراً.
    Le Rapporteur spécial a donc eu raison de conclure que cette théorie n'est pas applicable car elle n'est pas pertinente dans le contexte de la protection diplomatique et il n'existe aucune autorité ni aucun précédent pour défendre son application. UN ولذلك، أصاب المقرر الخاص في الاستنتاج أن هذا المبدأ غير منطبق لأنه غير مهم في سياق الحماية الدبلوماسية ولأنه لا يوجد سند أو سابقة قانونية تدعمه.
    Enfin, pour certains États, la reconnaissance de l'applicabilité de la théorie des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique pourrait venir limiter le droit constitutionnel de leurs nationaux à une protection à l'étranger. UN أخيراً، الاعتراف بانطباق معيار الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية قد يعني بالنسبة لبعض الدول تقييد الحق الدستوري لرعاياها في التمتع بالحماية في أية دولة أجنبية.
    Il serait difficile de rédiger une disposition et un commentaire plus exhaustifs sur le sens de l'< < action > > diplomatique dans le contexte de la protection diplomatique. UN ومن الصعب صياغة حكم أشمل وتعليق بشأن معنى " الإجراء " الدبلوماسي في سياق الحماية الدبلوماسية.
    68. Certaines règles coutumières qui visent les conséquences qui résultent de la nationalité au regard des États tiers se sont développées dans le contexte de la protection diplomatique. UN ٦٨ - وبعض القواعد العرفية التي تتناول اﻵثار الناجمة عن الجنسية بالنسبة للدول الثالثة إنما توضع في سياق الحماية الدبلوماسية.
    En ce qui concerne l'article 2 proposé par le Rapporteur spécial, le texte devrait clairement interdire l'emploi de la force dans le cadre de la protection diplomatique. UN 78 - وفيما يتعلق بالمادة 2، المقدمة من المقرر الخاص، قالت إنها تعتبر أنه ينبغي أن يحظر المشروع حظرا واضحا استعمال القوة في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Toutefois, le terme < < action > > peut, dans le cadre de la protection diplomatique, comprendre le recours à la menace ou à l'emploi de la force et la délégation grecque est opposée à cette approche. UN على أنها أضافت أن كلمة " إجراء " في سياق الحماية الدبلوماسية يمكن أن تشمل اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة وأنها تعارض هذا النهج.
    On a cependant noté que d'aucuns s'interrogeaient encore sur le point de savoir s'il convenait de traiter la question des réfugiés dans le cadre de la protection diplomatique. UN 26 - غير أنه لوحظ أنه لا تزال ثمة شواغل أخرى بشأن ما إذا كان من الملائم تناول مسألة اللاجئين في سياق الحماية الدبلوماسية.
    C'est pourquoi, en recensant les moyens dont disposaient les États pour donner effet à leurs droits et à ceux de leurs nationaux dans l'exercice de la protection diplomatique, la Commission ferait oeuvre utile dans le cadre de l'examen du sujet. UN ومن ثم رئي أن هناك إسهاما مهما بوسع اللجنة تقديمه عند نظرها في الموضوع وهو تحديد الوسائل المتاحة للدول ﻹعمال حقوقها وحقوق رعاياها في سياق الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more