"سياق الرد" - Translation from Arabic to French

    • réponse
        
    • répondant
        
    Enfin, la question des enquêtes sur les fosses communes est effectivement importante et pourra être abordée dans le cadre de la réponse à la question 10. UN واختتم مداخلته قائلاً إن مسألة التحريات عن المقابر الجماعية مسألة هامة بالفعل ويمكن التطرق لها في سياق الرد على السؤال العاشر.
    Le Président dit qu'il y aurait lieu d'approfondir la question à l'occasion de la réponse à l'invitation de la CDI. UN 35 - الرئيس: قال إنه قد يكون ثمة مجال لمواصلة مناقشة المسألة في سياق الرد على الدعوة التي وجهتها لجنة القانون الدولي.
    47. Le point de vue de la Turquie au sujet de l'article 301 a été exposé dans la réponse portant sur la recommandation 17. UN 47- ورد رأي تركيا حول المادة 301 في سياق الرد على التوصية 17.
    répondant à cette étude, le Gouvernement a présenté au Parlement sa position sur la question. UN وفي سياق الرد على هذه الدراسة، قدمت الحكومة آراءها بشأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى إلى البرلمان.
    répondant à l'observation faite par le représentant du Soudan, le Haut-Commissaire déclare que les économies réalisées grâce à la réforme interne menée par le HCR ont eu deux effets importants sur l'exécution de son programme au Soudan. UN 19 - وفي سياق الرد على الملاحظة المقدمة من وفد السودان، قال إن المبالغ الموفرة بفضل الإصلاح الداخلي، الذي نهضت به المفوضية، كان لها أثران هامان فيما يتصل بتنفيذ برنامجها في السودان.
    Non acceptée 30. La réponse à la recommandation no 31 peut être considérée comme s'appliquant également à la recommandation no 33. UN 30- يمكن العثور على الرد على هذه التوصية في سياق الرد على التوصية رقم 31.
    178. Les mesures prises pour modifier les programmes scolaires en vue de briser les stéréotypes sexuels sont exposées dans la réponse aux observations sur l'éducation. UN 178- وتناقش الجهود المبذولة لتنقيح المناهج الدراسية من أجل هدم القوالب النمطية في سياق الرد على التعليقات المتعلقة بالتعليم.
    En réponse à la question sur la législation ukrainienne dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, il convient de souligner que l'Ukraine a déjà adopté un ensemble d'actes normatifs qui assurent le bon fonctionnement des structures antiterroristes de l'État. UN وفي سياق الرد على السؤال المتعلق بتشريعات أوكرانيا في مجال مكافحة الإرهاب، تتعين ملاحظة أنه اعتمدت بالفعل في أوكرانيا حتى الآن مجموعة من التشريعات التي تضع المعايير القانونية، والتي تتيح إمكانية تشغيل نظام مكافحة الإرهاب التابع للدولة بكامل طاقته.
    En réponse à la représentante du Canada, le Rapporteur spécial note que les rapports qu'elle établit à la suite de ses missions font suite aux requêtes de la Commission des droits de l'homme. UN 45 - وفي سياق الرد على ممثلة كندا، يلاحظ أن التقارير التي تضعها المقررة الخاصة في أعقاب زياراتها إنما تتم بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial précise, en réponse à la Suède que, pour limiter les exécutions extrajudiciaires des forces armées, il faut une transparence de la chaîne hiérarchique. UN 71 - وفي سياق الرد على السويد، يلاحظ أن الحدّ من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد قوات مسلحة يقتضي توفير الشفافية لدى السلطات ذات التسلسل الهرمي.
    En réponse au représentant du Pakistan, le Haut Commissaire dit que des questions se sont posées au sujet du Conseil économique et social, mais que le HCR continuerait de passer par la Troisième Commission qui devait mener le débat avant de transmettre ses conclusions à l'Assemblée générale. UN 44 - وفي سياق الرد على ممثل باكستان، يُراعىَ أن بعض الأسئلة قد وجهت بشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولكن المفوضية ستستمر في مخاطبة اللجنة الثالثة، التي يتعين عليها أن تضطلع بالمناقشة اللازمة قبل أن تحيل استنتاجاتها إلى الجمعية العامة.
    Pour ce qui est des infractions pénales de base citées dans la réponse concernant l'article 4, le droit allemand prévoit également des facteurs aggravants − généralement applicables aux disparitions forcées − qui tiennent compte de la gravité particulière de l'acte. UN وفيما يخص الجرائم الأساسية الواردة في سياق الرد على المادة 4، ينص القانون الألماني أيضاً على عوامل مشدِّدة - غالباً ما تتصل بحالات الاختفاء القسري - تُجسَّد فيها جسامة الجريمة بوجه خاص.
    29. Dans le contexte de l'action humanitaire en réponse à des attaques perpétrées au moyen de DEI, le Groupe Optima a fait part de ses vues sur la formation et le renforcement des capacités. UN 29- وفي سياق الرد الإنساني على الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة، قدمت مجموعة أوبتيما (Optima Group) آراءها بشأن التدريب وبناء القدرات.
    En réponse à la question posée par le Représentant de l'Iraq, la Représentante spéciale précise qu'on ne peut pas parler de recrutement volontaire si la personne a moins de 18 ans et que beaucoup d'enfants ne sont pas enlevés par les groupes idéologiques mais les rejoignent volontairement, séduits par la perspective d'une mort héroïque. UN 38- وفي سياق الرد على سؤال ممثل العراق، يلاحظ أنه لا يجوز التحدث عن التجنيد الطوعي مادام الشخص المعني دون الثامنة عشرة من عمره، وأن ثمة أطفالا كثيرين لا يتعرضون للاختطاف من قبل الجماعات الإيديولوجية ولكنهم يلتحقون بهذه الجماعات طواعية في ظل إغرائهم باحتمال موتهم ميتة الأبطال.
    En réponse à la question de la représentante de la Géorgie, le Haut-Commissaire loue l'importante stratégie adoptée par le Gouvernement géorgien pour s'attaquer au problème des réfugiés et des déplacés et permettre à ceux-ci de bénéficier non seulement d'une protection, d'une assistance et des meilleures conditions de vie possibles mais aussi du droit au retour. UN 20 - وفي سياق الرد علي سؤال ممثلة جورجيا, أثني المفوض السامي على تلك الاستراتيجية الكبيرة التي وضعتها حكومة هذا البلد من أجل التصدي لمشكلة اللاجئين والنازحين وتمكينهم من الاستفادة, لا من الحماية والمساعدة وظروف المعيشة المحسنة والممكنة فحسب, بل أيضا من الحق في العودة.
    En réponse à la question posée par le représentant du Liechtenstein, la Haut-Commissaire admet qu'en étant établi à Genève, le Haut-Commissariat ne participe pas à des activités importantes organisées au Siège, comme les réunions de haut niveau convoquées par le Secrétaire général, d'où sa demande tendant à ce que des postes de rang supérieur soient créés au bureau de New York. UN 25- وفي سياق الرد على السؤال الموجه من ممثل ليختنشتاين، يلاحظ أن مقر المفوضية في جنيف، ومن ثم، فإنها لا تشترك في الأنشطة الهامة التي تنظم بالمقر، من قبيل الاجتماعات ذات المستوى الرفيع التي يعقدها الأمين العام، ومن هنا جاءت المطالبة بإنشاء وظائف ذات مستوى عال بمكتب نيويورك.
    12. En répondant à une demande de traçage, l'État Partie saisi fournit à l'État requérant toutes les informations disponibles et pertinentes. UN 12 - في سياق الرد على طلب التعقب، توفر الدولة الطرف المتلقية للطلب جميع المعلومات المتاحة وذات الصلة للدولة التي تقدَّمت بالطلب.
    répondant ensuite à la question du représentant de l'Iraq, il dit que le HCR accorde beaucoup d'importance à la préservation des possibilités d'asile hors d'Iraq. UN 19 - وفي سياق الرد بعد ذلك علي سؤال ممثل العراق, قال أن المفوضية تولي اهتماما كبيرا بالإبقاء علي إمكانات للجوء خارج العراق.
    Mme Tibaijuka (Directrice exécutive d'ONU-Habitat), répondant à la question du représentant du Burkina Faso, indique que le Forum urbain mondial n'est pas un organe délibérant et que par conséquent la question du financement du Programme n'y a pas été abordée. UN 10 - السيدة تيباجوكا (المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة): في سياق الرد على سؤال ممثل بوركينا فاسو، قالت إن المنتدى الحضري العالمي ليس هيئة تفاوضية، ومن ثم، فإن مسألة تمويل البرنامج لم تناقش به.
    Mme Davtyan (Arménie), répondant à la déclaration que vient de faire l'Azerbaïdjan, tient à préciser que l'Arménie n'a pas exprimé de jugement dans sa déclaration, et encore moins de critique, mais a plutôt exprimé une préoccupation d'ordre général concernant la tenue des élections. UN 60 - السيدة دافتيان (أرمينيا): في سياق الرد على البيان الذي أدلت به أذربيجان منذ قليل، قالت إن أرمينيا لم تأت بأي حكم في بيانها، ولا حتى بنقد من الانتقادات، ولكنها قد أعربت عن شعورها بالقلق بصفة عامة إزاء إجراء الانتخابات.
    répondant aux représentants de la République arabe syrienne et des Émirats arabes unis, il dit que l'on fait tous son possible pour assurer la diffusion des produits d'information en langue arabe, notamment par la radio, par vidéo et sur le site Web, et que de nombreuses publications sont déjà disponibles en arabe. UN وفي سياق الرد على ممثلي الجمهورية العربية السورية والإمارات العربية المتحدة، يلاحظ أنه يجري، في الوقت الراهن، بذل كل جهد ممكن لكفالة نشر المواد الإعلامية باللغة العربية، بما في ذلك نشرها عن طريق الإذاعة والشرائط التلفزيونية وموقع " ويب " ، كما أن ثمة منشورات عديدة متاحة بالفعل بالعربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more