"سياق الصحة" - Translation from Arabic to French

    • le contexte de la santé
        
    • le domaine de la santé
        
    • le cadre de la santé
        
    • le contexte des soins de santé
        
    C'est dans le contexte de la santé génésique que nous constatons avec préoccupation les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles dans de nombreux pays en développement. UN وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية.
    Mariage précoce et forcé : c'est dans le contexte de la santé sexuelle et procréative que les enfants mariées encourent le risque le plus important. UN الزواج المبكر والقسري: أكبر خطر تتعرض له البنات العرائس هو في سياق الصحة الإنجابية والجنسية.
    La nécessité de disposer de données sur les avortements provoqués dans le contexte de la santé publique a été soulignée. UN وذُكِر أن هناك حاجة إلى البيانات المتعلقة باﻹجهاض المستحث في سياق الصحة العامة.
    Pour faciliter la compréhension, il a fourni des exemples d'indicateurs structurels, de méthode et de résultat dans le domaine de la santé. UN وقدم، تيسيرا للفهم، أمثلة على المؤشرات الهيكلية، ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج في سياق الصحة.
    26. Le Groupe d'experts a fait remarquer que le problème de la maternité sans risque ne devrait pas être étudié dans le cadre de la santé seulement, étant donné que la maternité était une importante fonction sociale et non pas une maladie. UN ٢٦ - لاحظ فريق الخبراء أن مسألة اﻷمومة المأمونة ينبغي ألا تناقش في سياق الصحة فقط، ﻷن اﻷمومة وظيفة اجتماعية هامة وليست مرضا.
    53. Dans le contexte des soins de santé et de fin de vie, la dignité et le respect de tous les droits de l'homme sont la clef du bien-être des personnes âgées. UN 53- وفي سياق الصحة والرعاية في آخر مراحل الحياة، تعد الكرامة ويُعد احترام جميع حقوق الإنسان أمرين رئيسيين لتحقيق رفاه المسنين.
    Il convient d'approfondir la question afin de préciser quelles sont ces obligations dans le contexte de la santé. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل لتوضيح ما هي هذه الالتزامات الفورية في سياق الصحة.
    Dans le contexte de la santé au travail, cela signifie que les États doivent agir de concert avec les travailleurs pour s'assurer, avant la mise en œuvre des dispositions et réglementations pertinentes, que celles-ci sont conformes au droit à la santé. UN وفي سياق الصحة المهنية، يقتضي ذلك أن تتعاون الدول مع العمال من أجل ضمان اتساق قوانين وسياسات الصحة المهنية، قبل تنفيذها، مع الحق في الصحة.
    Le FNUAP consacrera l'essentiel de ses contributions à la lutte contre la violence sexuelle dans le contexte de la santé sexuelle et procréative, notamment dans les situations de conflit ou d'après conflit. UN وسوف يركز صندوق الأمم المتحدة للسكان إسهاماته في التصدي للعنف الجنساني في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، في حالات من بينها فترات النزاع وفترات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Il analyse par ailleurs l'effet d'autres restrictions imposées par la loi et d'autres politiques qui affectent le comportement et les décisions dans le contexte de la santé sexuelle et génésique. UN ويناقش التقرير أيضا تأثير القيود القانونية الأخرى والسياسات التي تؤثر على السلوك وعلى اتخاذ القرارات في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Mme Sadik a également félicité le Gouvernement indien d'avoir inscrit la planification de la famille dans le contexte de la santé et du bien-être familial et a souscrit à la stratégie démographique indienne qui mettait davantage l'accent sur la valorisation des ressources humaines que sur la régulation des naissances. UN وأثنت أيضا على ما بذلته حكومة الهند من جهود لوضع تنظيم اﻷسرة في سياق أشمل، هو سياق الصحة ورفاه اﻷسرة، وقالت إنها تتفق مع ما جاء في الاستراتيجية الوطنية من تركيز على تنمية الموارد البشرية بدلا من التحكم في أعداد البشر.
    Un des principaux domaines permettant d'assurer de bonnes pratiques dans le contexte de la santé est le système de vérification des compétences, mécanisme qui évalue et reconnaît la compétence et la capacité des infirmiers d'exercer le métier d'infirmier clinicien-conseil et des sages-femmes en tant que sages-femmes-conseils, particulièrement dans les centres sanitaires et les hôpitaux de district dans les zones rurales. UN ويتمثل أحد المجالات الرئيسية لضمان الممارسة المأمونة في سياق الصحة في نظام الاعتماد، وهو آلية لتقييم كفاءة وقدرة الممرضات والاعتراف بهما للعمل كمستشارات تمريض سريري وقابلات كمستشارات قبالة سريرية، وبخاصة في مراكز الصحة والمستشفيات المحلية في المناطق الريفية.
    La CIF conceptualise le fonctionnement et le handicap dans le contexte de la santé, et par conséquent, ne couvre pas les circonstances causées entièrement par les facteurs socio-économiques ou culturels. UN 17 - ويحدد التصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة مفهوما للأداء والإعاقة ضمن سياق الصحة وهو لا يشمل تاليا الظروف الناجمة بالكامل عن العوامل الاجتماعية والاقتصادية أو الثقافية.
    L'objectif principal est de contribuer à l'accès universel aux produits de santé en matière de procréation et aux renseignements relatifs à la planification de la famille dans le contexte de la santé procréative et sexuelle et des droits liés à la procréation d'ici à 2020, pour améliorer la qualité de la vie. UN ويتمثل الهدف الأعلى في العمل على تعميم فرص الحصول على سلع الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، وتوفير المعلومات في سياق الصحة الجنسية الإنجابية والحقوق الإنجابية بحلول عام 2020 من أجل توفير نوعية حياة محسنة.
    Étant donné que la Convention peut potentiellement jouer le rôle d'un instrument internationalement accepté et juridiquement contraignant dans le contexte de la santé universelle, il est d'importance cruciale d'appuyer sa mise en œuvre pour répondre aux besoins futurs dans le domaine des maladies non transmissibles en général. UN ونظرا للإمكانية التي تنطوي علبها الاتفاقية كأداة وقائية متفق عليها دوليا وملزمة قانونا في سياق الصحة العالمية، فإن دعم تنفيذها يعتبر بالغ الأهمية لتلبية الاحتياجات المستقبلية في مجال الأمراض غير المُـعْـدية بشكل عام.
    Dans le domaine de la santé publique, les praticiens se rapportent systématiquement aux statistiques, quand elles existent, pour justifier les demandes relatives à l'établissement de priorités ou expliquer le succès de certaines mesures. UN وفي سياق الصحة العامة، إذا توافرت الإحصاءات، فإنَّ الممارسين يرجعون دائماً إليها من أجل دعم الادعاءات الخاصة بتحديد الأولويات أو تحقيق النجاح.
    Elle analysera les mécanismes de coordination et la division du travail entre les autres acteurs œuvrant en faveur des adolescents et des jeunes et les partenariats conclus avec ceux-ci dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. UN وسيقيّم آليات التنسيق وتقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأخرى والشراكات المقامة معها فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى المراهقين والشباب في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    40. Enfin, il arrive que des informations médicales confidentielles dans le domaine de la santé sexuelle et génésique soient divulguées. UN 40- ختاماً، قد تحدث بعض الانتهاكات لسرية الملف الطبي في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Dans le cadre de la santé de la reproduction, il encourage l'adoption de politiques et de programmes destinés à permettre aux femmes d'avoir facilement accès à des services essentiels de santé maternelle, y compris des services d'obstétrique d'urgence, dans des unités bien équipées et disposant d'un personnel suffisant. UN وفي سياق الصحة اﻹنجابية، يعزز الصندوق السياسات والجهود البرنامجية لكفالة أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات سريعة من الرعاية الصحية اﻷساسية للولادة تكون مجهزة بمعدات جديدة وفيها عدد كاف من العاملين، بما في ذلك خدمات التوليد في حالات الطوارئ.
    Cette stratégie suppose des investissements dans la santé publique privilégiant la santé maternelle, la mise en place de services de planification de la famille dans le cadre de la santé de la reproduction; la réduction de la mortalité infantile; le développement de l'éducation; et l'octroi aux femmes des moyens de s'intégrer à égalité dans le développement. UN ويقتضي ذلك الاستثمار في مجال الصحة، مع التركيز على صحة اﻷم؛ وخدمات تنظيم اﻷسرة في سياق الصحة اﻹنجابية؛ وخفض معدل وفيات الرضع؛ وإتاحة فرص التعليم؛ وتمكين المرأة من أداء دورها كشريكة في التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    Les résultats de cette réunion de même que les recommandations de la Conférence du Caire aideront le FNUAP à développer et à améliorer encore son soutien aux activités de prévention du VIH/sida dans le contexte des soins de santé génésique. UN وسوف يستعين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بمدخلات هذا الاجتماع بالاضافة الى توصيات مؤتمر القاهرة، لكي يزيد تطوير وتعزيز دعمه الذي يقدمه ﻷنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( في سياق الصحة اﻹنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more