"سياق الهجرة" - Translation from Arabic to French

    • le contexte des migrations
        
    • le contexte de la migration
        
    • le cadre des migrations
        
    • le contexte migratoire
        
    • le cadre de la migration
        
    • un contexte de migration
        
    Il vise à mettre en lumière les normes et principes spécifiques qui sous-tendent le cadre international de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. UN ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة.
    Elle est donc un instrument de protection essentiel pour tout enfant dans le contexte des migrations. UN وبذلك تشكل هذه الاتفاقية معيارا رئيسيا لحماية جميع الأطفال في سياق الهجرة.
    Ces deux instruments confèrent une protection aux enfants dans le contexte des migrations. UN وينص الصكان معا على حماية الأطفال في سياق الهجرة.
    Recommandations pour combattre la traite des jeunes dans le contexte de la migration et du développement UN توصيات لمعالجة الاتجار بالشباب في سياق الهجرة والتنمية
    Les participants à cette réunion ont examiné diverses questions touchant les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations et ont adopté une série de recommandations. UN وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع جوانب تتعلق بحقوق الطفل في سياق الهجرة واعتمدوا مجموعة من التوصيات في هذا الصدد.
    L'enregistrement de la naissance est une première étape essentielle pour garantir les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations. UN ويشكل تسجيل ولادة الأطفال خطوة أولى حاسمة في كفالة حقوقهم جميعاً في سياق الهجرة.
    Si la traite de personnes peut être menée à l'intérieur d'un même pays, c'est toujours dans le contexte des migrations internationales que la Rapporteure spéciale situe le phénomène. UN ورغم أن الاتجار يمكن أن يُمارس أيضا داخل الحدود، فإن المقررة الخاصة تشير دائما إلى هذه الجرائم في سياق الهجرة الدولية.
    Parmi les pires situations signalées dans le contexte des migrations clandestines figurent : UN وتتضمن الحالات الصارخة التي أبلغ عنها في سياق الهجرة غير النظامية ما يلي:
    La question des envois de fonds dans le contexte des migrations et du développement fera sûrement l'objet d'un débat plus approfondi au cours des deux prochains jours. UN ولا شك في أن مسألة التحويلات المالية في سياق الهجرة والتنمية ستحظى بمزيد من المناقشة في غضون اليومين المقبلين.
    Dans le contexte des migrations et du développement, nous attachons de l'importance à favoriser le retour des migrants. UN وفي سياق الهجرة والتنمية، نولي أهمية لتعزيز عودة المهاجرين.
    Les enfants et les adolescents qui se trouvent dans de telles situations sont exposés à de graves violations des droits de l'homme dans le contexte des migrations. UN وأوضح أن الأطفال والمراهقين المشمولين بهذه الأوضاع معرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق الهجرة.
    Dans le contexte des migrations contemporaines, les distinctions traditionnelles entre pays d'origine et de destination commencent à être moins pertinentes. UN وفي سياق الهجرة المعاصرة، يتجه التمييز التقليدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد إلى التضاؤل في الأهمية.
    Rapport de la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales UN تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    Recommandations formulées à la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales UN توصيات الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    Constatant l'utilité du débat thématique sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales, UN وإذ يسلمون بالقيمة المضافة التي تساهم بها المناقشة المواضيعية لمسألة حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية،
    Certains délégués ont demandé à ce qu'une attention accrue soit accordée au problème de l'exode des cerveaux, y compris dans le contexte de la migration irrégulière. UN ودعا بعض المندوبين إلى زيادة الاهتمام بمسألة نزوح الأدمغة، بما في ذلك في سياق الهجرة غير القانونية.
    B. Le racisme et la discrimination raciale dans le contexte de la migration et de la traite UN باء- العنصرية والتمييز العنصري في سياق الهجرة والاتجار
    Il examine les défis de protection liés aux crises nouvelles ou en cours, ainsi que dans le contexte de la migration mixte, et passe en revue les progrès vers la mise en œuvre de solutions durables. UN وهي تبحث التحدِّيات المطروحة في مجال الحماية والمتصلة بحالات الطوارئ الجديدة والمستمرة، كما تبحثها في سياق الهجرة المختلطة، وتستعرض التقدُّم المحرز في سبيل التوصل إلى حلول دائمة.
    Il rappelle également que la privation de liberté des enfants dans le cadre des migrations ne devrait jamais avoir un caractère répressif. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحمل حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة الطابع العقابي.
    Secours et relèvement 51. Dans le cadre des migrations internationales, le PNUD a également été prié d'agir avec souplesse. UN ٥١ - في سياق الهجرة الدولية، طلب أيضا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستجيب على نحو يتسم بالمرونة.
    Dans le contexte migratoire français, les raisons pour lesquelles les parents interviennent dans le choix du conjoint de leurs filles ont profondément changé. UN وفي سياق الهجرة الفرنسي، تغيرت كثيرا الأسباب التي تدفع الأهل إلى التدخل في اختيار زوج الابنة.
    La privation de liberté des enfants dans le cadre de la migration ne devrait en aucun cas revêtir un caractère punitif et, par conséquent : UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحمل حرمان الأطفال من الحرية في سياق الهجرة الطابع العقابي، وبناء عليه، تراعى الاعتبارات التالية:
    Dans un contexte de migration en particulier, un enfant peut avoir des liens avec plusieurs États. UN ففي سياق الهجرة بصفة خاصة، يمكن لطفل بالتالي أن تكون له صلة بأكثر من دولة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more