La CNUCED était bien placée pour poursuivre ses travaux d'analyse sur l'internationalisation des entreprises dans le contexte du renforcement des capacités productives des pays en développement. | UN | والأونكتاد في وضع يمكِّنه من الاضطلاع بمزيد من الأعمال المتعلقة بالسياسة العامة والتحليل في مجال تدويل المشاريع في سياق بناء القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Nous ne pouvons pas continuer de proclamer un attachement de pure forme à ce principe fondamental dans le contexte de la consolidation de la paix ou de tout autre secteur d'activité. | UN | ولا يمكننا أن نواصل التشدق بذلك المبدأ الأساسي في سياق بناء السلام أو أي مجال آخر من مجالات النشاط. |
Reconnaissant la contribution que le Timor-Leste a apportée en mettant en évidence l'importance critique du renforcement des institutions dans la phase de consolidation de la paix après un conflit, | UN | وإذ ينوه بمساهمة تيمور - ليشتي في إظهار الأهمية البالغة لبناء المؤسسات في سياق بناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
137. Ces questions sont importantes, non seulement dans le contexte de l'édification de l'État commun, mais également pour ouvrir la voie aux réformes économiques essentielles au développement économique et social futur du pays. | UN | ٧١٢ - ولهذه القضايا أهميتها، ليس في سياق بناء الدولة المشتركة فحسب بل وأيضا لتمهيد السبيل لﻹصلاحات الاقتصادية الجوهرية اللازمة لتنمية البلد مستقبلا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Afin que les organismes des Nations Unies puissent resserrer leur coopération concernant les orientations stratégiques et les arrangements opérationnels à adopter pour consolider la paix, la MINUGUA commencera à transférer progressivement à ceux qui sont concernés les projets financés par le Fonds d'affectation spéciale pour la paix au Guatemala. | UN | 36 - ولتعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، من حيث التوجيه الاستراتيجي والترتيبات التنفيذية في سياق بناء السلام، ستشرع البعثة في عملية نقل تدريجي للمشاريع، تمول من صندوق استئماني قائم للسلام في غواتيمالا، وذلك إلى الوكالات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة. |
Dans le cadre du renforcement de la confiance, 10 étudiants choisis à Tskhinvali recevront une bourse au titre du programme d'études à l'étranger parrainé par le Président de la Géorgie. | UN | وفي سياق بناء الثقة، اختير 10 طلاب من تسخينفالي وأعطوا منحا دراسية في إطار البرنامج الرئاسي الجورجي للدراسة في الخارج. |
a) La nature des chocs extérieurs qui ont des incidences sur le commerce et le développement, dans l'optique de renforcer la résilience des pays; | UN | (أ) فهم الصدمات الخارجية التي تؤثر في التجارة والتنمية، في سياق بناء القدرة على التحمل؛ |
Cette action illustre particulièrement bien l’interaction des Nations Unies avec le Gouvernement et les donateurs dans le cadre de la consolidation de la paix à l’issue du conflit. | UN | وذلك مثل جلي على تفاعل اﻷمم المتحدة مع الحكومة والمانحين في سياق بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
On a mis en relief l’importance des activités ayant trait aux technologies dans le contexte du renforcement des capacités des pays en développement. | UN | ٢٠١ - وأشير أيضا إلى أهمية اﻷنشطة ذات الصلة بالتكنولوجيا في سياق بناء القدرات في البلدان النامية. |
On a mis en relief l’importance des activités ayant trait aux technologies dans le contexte du renforcement des capacités des pays en développement. | UN | ٢٠١ - وأشير أيضا إلى أهمية اﻷنشطة ذات الصلة بالتكنولوجيا في سياق بناء القدرات في البلدان النامية. |
C'est l'une des questions qu'examine actuellement le Représentant spécial du Secrétaire général, dans le contexte du renforcement des capacités avant l'organisation d'élections dans l'ensemble du Kosovo. | UN | وهذه مسألة من المسائل التي يبحثها حاليا الممثل الخاص للأمين العام في سياق بناء القدرات قبل اجراء انتخابات تشمل كوسوفو بأسرها. |
Un consensus s'est en outre dégagé selon lequel toute solution avancée devrait transcender le contexte de la consolidation de la paix. | UN | علاوة على ذلك، توافقت الآراء على ألا يتجاوز أي من التدابير العلاجية المقترحة سياق بناء السلام. |
Il souligne que son Gouvernement attache une grande importance à la problématique hommes-femmes dans le contexte de la consolidation de la paix. | UN | وشدد على أن حكومته تعلق أهمية خاصة على المسائل الإنسانية في سياق بناء السلام. |
À la suite d'un débat qui a duré toute la journée, le Conseil a adopté une déclaration du Président qui contient des recommandations sur le rôle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion dans le contexte de la consolidation de la paix après les conflits (S/PRST/2000/10). | UN | واعتمد المجلس بعد يوم من المناقشات بيانا رئاسيا يتضمن توصيات بشأن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Reconnaissant la contribution que le Timor-Leste a apportée en mettant en évidence l'importance critique du renforcement des institutions dans la phase de consolidation de la paix après un conflit, | UN | وإذ يعترف بالمساهمة التي قدمتها تيمور - ليشتي في البرهنة على الأهمية البالغة لبناء المؤسسات في سياق بناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
Les personnes âgées continuent de contribuer au programme de développement national sud-africain, particulièrement dans le contexte de l'édification de la nation et de promotion de la cohésion sociale par le renforcement de la famille et la protection des orphelins et des enfants vulnérables. | UN | 13 - وأردف قائلاً إن المسنين يواصلون المساهمة في جدول أعمال التنمية الوطنية في جنوب أفريقيا، ولا سيما في سياق بناء الدولة والترويج للتماسك الاجتماعي من خلال تعزيز الأسر ورعاية الأيتام والأطفال الضعفاء. |
Sachant que, pour que les pays en situation de conflit ou d'après-conflit connaissent une paix et un développement durables, il faut que les pouvoirs nationaux et les partenaires internationaux continuent de mettre au point des solutions coordonnées, qui répondent aux besoins à satisfaire et aux problèmes à régler dans ces pays pour consolider la paix, | UN | وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام، |
– Offrir un forum d’échanges à tous ceux qui participent aux processus électoraux dans le cadre du renforcement des institutions démocratiques; | UN | ● توفير منتدى للالتقاء لتبادل اﻷفكار واﻵراء بين كافة المشاركين في العمليات الانتخابية في سياق بناء المؤسسات الديمقراطية؛ |
a) La nature des chocs extérieurs qui ont des incidences sur le commerce et le développement, dans l'optique de renforcer la résilience des pays; | UN | (أ) فهم الصدمات الخارجية التي تؤثر في التجارة والتنمية، في سياق بناء القدرة على التحمّل؛ |
La priorité est accordée à la prise en charge des besoins des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans le cadre de la consolidation de la paix, en vue de promouvoir le développement humain et les droits politiques, sociaux et économiques. | UN | وتعطى اﻷولوية في غواتيمالا لمعالجة احتياجات العائدين والنازحين داخليا في سياق بناء السلم، بهدف تعزيز التنمية البشرية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
De même, lorsqu'une telle démarche évolue pour devenir une situation de consolidation de la paix, le Département des affaires politiques doit être prêt à prendre le relais. | UN | وبعد انتهاء نهج حفظ السلام والتحول إلى سياق بناء السلام يتعين أن تكون إدارة الشؤون السياسية مستعدة لاستلام زمام القيادة. |
S'agissant du renforcement des capacités, les experts ont suggéré de recenser les besoins, de mettre en place des programmes de formation, de transférer le savoir-faire technique pour faciliter l'accès à l'information d'origine spatiale et son utilisation dans les systèmes d'alerte rapide et de réaliser des simulations et des exercices. | UN | 30- وفي سياق بناء القدرات، اقترح الخبراء تحديد الاحتياجات، وإقامة برامج تدريبية، ونقل المعارف التقنية كوسيلة لتيسير الوصول إلى المعلومات المستمدة من الفضاء والاستفادة من هذه المعلومات في نُظم الإنذار المبكر، والقيام بتمارين محاكاة وتدريبات عملية. |
III. ÉDUCATION FONDÉE SUR LES VALEURS EN MATIÈRE DE DURABILITÉ DANS le contexte de la création de | UN | ثالثا - التعليم القائم على القيم اللازمـة للاستدامة في سياق بناء القـدرات |
Dès lors, la protection diplomatique dans le contexte de la construction Mavrommatis ne devrait pas être considérée comme une fiction. | UN | ولهذا السبب رأوا أنه ينبغي ألا ينظر إلى الحماية الدبلوماسية في سياق بناء مافروماتيس على أنها حيلة. |
Offre de conseils aux institutions nationales sur l'élaboration d'un plan d'action national pour la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000), notamment sous la forme de documentation et dans le cadre d'un atelier sur l'application de la résolution dans un contexte de consolidation de la paix organisé à l'intention de 200 personnes | UN | تقديم المشورة للمؤسسات الوطنية بشأن وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 325 1 (2000)، بعدة طرق منها توفير الوثائق وتنظيم حلقة عمل لـ 200 فرد بشأن تنفيذ القرار في سياق بناء السلام |
Néanmoins, au niveau national, je souhaite partager quelques idées sur la Conférence, principalement dans le contexte de la création d'un climat de confiance. | UN | ومع ذلك، أود، على الصعيد الوطني، أن أتشاطر بضعة أفكار بشأن المؤتمر، بصورة رئيسية في سياق بناء الثقة. |