"سياق تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • le contexte de la promotion
        
    • le cadre de la promotion
        
    • le cadre du renforcement
        
    • le contexte du renforcement
        
    • le renforcement de
        
    • favorisant
        
    • la promotion de
        
    • le cadre d'une meilleure
        
    L'UNOPS a été encouragé à élargir ce type de services, qui sont particulièrement importants dans le contexte de la promotion du développement durable. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Dans le contexte de la promotion de l'emploi, quatre groupes de population revêtent une grande importance et parmi ceux-ci les femmes viennent en premier. UN وفي سياق تعزيز العمالة، تأتي المرأة في المقدمة بين الفئات السكانية الأربع ذات الأهمية الكبيرة.
    Dans ce contexte, le présent document est consacré à l'application du droit et de la politique de la concurrence dans le cadre de la promotion du développement économique. UN وعلى ضوء ذلك، فإن هذه الورقة مكرسة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في سياق تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Le document final note que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le cadre de la promotion du développement durable. UN وعليه، فقد أشارت الوثيقة الختامية إلى اعتراف بعض البلدان بحقوق الطبيعة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Compte tenu de sa dimension mondiale, la question de l'évasion fiscale doit être traitée dans le cadre du renforcement de la coopération internationale en matière fiscale. UN ونظرا إلى طبيعتها العالمية، يتعين التعامل مع التهرب الضريبي في سياق تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Ce projet est financé par le Department for International Development du Royaume-Uni, dans le cadre du renforcement des capacités de l'UNICEF dans le domaine de l'action humanitaire. UN وتمول وزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة هذه المبادرة في سياق تعزيز قدرات اليونيسيف في مجال العمل الإنساني.
    Dans le contexte du renforcement du pluralisme des médias, un modèle triennal d'aide publique aux diffuseurs commerciaux a été élaboré. UN وفي سياق تعزيز تعددية وسائط الإعلام، صُمّم نموذج مساعدة تقدمها الدولة إلى هيئات البث التجارية مدته ثلاث سنوات.
    Une question, toutefois, qui préoccupe particulièrement ma délégation, dans le contexte du renforcement de l'ONU, est la revitalisation de l'Assemblée générale. UN غير أن هناك مسألة يوليها وفد بلادي اهتماما خاصا في سياق تعزيز المنظمة، وهو إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Elle devrait également être vue dans le contexte de la promotion d'une plus grande transparence dans les travaux du Conseil. UN وينبغي أن يُنظر إلى ذلك أيضا في سياق تعزيز الشفافية في عمل المجلس.
    Il a indiqué que cette grâce a été accordée dans le contexte de la promotion de l'unité et de la réconciliation nationales. UN وأعلن الرئيس فاز أن أوامر العفو صدرت في سياق تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة.
    L'UNOPS a été encouragé à élargir ce type de services, qui sont particulièrement importants dans le contexte de la promotion du développement durable. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    L'Al-khoei Foundation demande que l'on applique la justice dans le contexte de la promotion des droits des femmes dans les pays musulmans. UN وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية.
    Dans le cadre de la promotion du commerce aux fins du développement, il convient d'examiner sincèrement et efficacement les problèmes de développement dans les instances de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي سياق تعزيز التجارة لأغراض التنمية، يجب معالجة قضايا التنمية على نحو صادق وفعال داخل أطر منظمة التجارة العالمية.
    i) Études et autres activités dans le cadre de la promotion et de la mise en oeuvre des missions humanitaires UN ' ١ ' دراسات وغير ذلك من اﻷنشطة في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية:
    i) Études et autres activités dans le cadre de la promotion et de la mise en oeuvre des missions humanitaires UN ' ١ ' دراسات وأنشطة أخرى في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية:
    Compte tenu de son caractère mondial, l'évasion fiscale doit être combattue dans le cadre du renforcement de la coopération internationale en matière fiscale. UN وبالنظر إلى الطبيعة العالمية لمشكلة التهرب الضريبي، ينبغي معالجتها في سياق تعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    Nous examinerons cette suggestion dans le cadre du renforcement du rôle d'intermédiaire de la Commission dans l'avenir. UN وسننظر في الاقتراح في سياق تعزيز دور اللجنة في مد الجسور في المستقبل.
    Nous devons nous efforcer d'éliminer la menace nucléaire dans le contexte du renforcement de la stabilité stratégique. UN فينبغي أن نسعى إلى القضاء على الخطر النووي في سياق تعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    En outre, l'administration publique doit être envisagée dans le contexte du renforcement des institutions de la gouvernance qui encouragent et facilitent la participation de la population. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى الإدارة العامة في سياق تعزيز مؤسسات الحكم التي تشجع المشاركة الشعبية وتدعمها.
    Réaffirmant l'importance que revêtent la coopération, la consultation et le consensus pour le renforcement de l'efficacité de la Commission, UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون والتشاور فضلاً عن بناء توافق اﻵراء في سياق تعزيز فعالية اللجنة،
    En favorisant et en appuyant la coopération internationale au bénéfice d'un développement durable pour tous, l'ONU tentera de renforcer les effets de synergie entre les trois grandes composantes de son action : la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. UN وفي سياق تعزيز ودعم التعاون الدولي بغية تحقيق التنمية المستدامة للجميع، ستسعى الأمم المتحدة إلى الإسهام في إقامة علاقة تآزر بين الركائز الثلاث لعملها، وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان.
    7. Souligne, dans le cadre d'une meilleure mobilisation des ressources intérieures et d'une appropriation accrue des programmes de développement, combien il importe que les pays africains renforcent leur capacité d'utiliser leur marge d'action ainsi que de concevoir et de mettre en œuvre des politiques qui répondent à leurs véritables difficultés et priorités en matière de développement; UN 7 - يشدد، في سياق تعزيز تعبئة الموارد المحلية وزيادة ملكية البرامج الإنمائية على أهمية أن تعزز البلدان الأفريقية قدرتها على استخدام حيز سياساتها العامة ووضع وتنفيذ سياسات تعالج تحدياتها وأولوياتها الإنمائية الحقيقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more