Cette priorité s'applique également dans le contexte de l'application de l'annexe concernant la mise en oeuvre au niveau régional correspondant à l'Afrique. | UN | وتنطبق هذه اﻷولوية أيضا في سياق تنفيذ المرفق الاقليمي الخاص بتنفيذ الاتفاقية في افريقيا. |
Aperçu du cadre juridique et institutionnel du Brunéi Darussalam dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسّسي لبروني دار السلام في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Cette politique sera formulée dans le cadre de l'application des normes IPSAS. | UN | وسيتم صياغة السياسات في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Dans le cadre de l'application du Programme national, le ministère de la santé restructure le réseau des soins de santé. | UN | وفي سياق تنفيذ برنامج الدولة، تقوم وزارة الصحة بإعادة هيكلة شبكة مرافق الرعاية الصحية. |
Une attention particulière sera accordée à la collaboration et aux synergies interorganisations dans le cadre de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وسيولى اهتمام خاص بالتعاون والتضافر ما بين الوكالات في سياق تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Le thème général était axé sur la question de la cohérence, de la coordination et de la coopération dans le contexte de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et des résultats connexes. | UN | وكان الموضوع الرئيسي يركز عامة على مسائل الاتساق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق أراء مونتيري والنتائج ذات الصلة. |
Il s'inscrit dans le cadre de la mise en oeuvre du programme PNUD 2001 et comportera des indicateurs standard de résultats. | UN | وتجرى مواصلته في سياق تنفيذ إدارة التغيير: برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ وسيتضمن مؤشرات موحدة لﻷداء. |
Il faut espérer que cette coopération sera encore accrue dans le contexte de la mise en oeuvre de la présente résolution. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يزداد تعزيز هذا التعاون في سياق تنفيذ هذا القرار. |
À ce jour la possibilité de refuser de poursuivre n'a jamais été utilisée dans le contexte de l'application de la loi Justice et Paix. | UN | ولم يتم اللجوء حتى الآن إلى استخدام إمكانية رفض المحاكمة في سياق تنفيذ قانون العدالة والسلام. |
Ainsi, le Fonds a renforcé le rôle des coordonnateurs résidents, notamment dans le contexte de l'application à l'échelle des pays du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وقد دعم الصندوق دور المنسقين المقيمين وخاصة في سياق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد القطري. |
Le Comité recommande d'examiner cette question dans le contexte de l'application du progiciel de gestion intégré. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعالج هذه المسألة في سياق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Cohérence, coordination et coopération dans le cadre de l'application du Consensus de Monterrey | UN | التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري |
Il convient de noter que la communication d'informations sera revue dans le cadre de l'application des normes IPSAS. | UN | وتجب الإشارة إلى أن جميع هذه الإقرارات ستُنقَّح في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les activités prévues seront exécutées dans le cadre de l'application du paragraphe 90 de l'Accord d'Accra, conformément au plan de travail quadriennal. | UN | سيضطلع بالأنشطة في سياق تنفيذ الفقرة 90 من اتفاق أكرا على النحو المبين في خطة العمل للسنوات الأربع |
:: Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a également amplifié son aide à la coopération Sud-Sud dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | :: زاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Une loi relative aux minorités ethniques serait établie dans le cadre de la mise en œuvre de la Constitution de 2013. | UN | وسيجري وضع قانون للأقليات الإثنية في سياق تنفيذ دستور عام 2013. |
La durée de l'exercice budgétaire pourra être modifiée en fonction des propositions et décisions futures du Conseil d'administration, dans le cadre de la mise en œuvre du budget intégré. | UN | وقد تشهد فترة الميزانية تغييرا على أساس مقترحات وقرارات مقبلة للمجلس التنفيذي في سياق تنفيذ الميزانية المتكاملة. |
La mise en place d'un cadre institutionnel permettrait aux parties concernées de remplir leur rôle dans le contexte de la mise en œuvre des programmes d'action nationaux. | UN | وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Cohérence, coordination et coopération dans le contexte de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme, elle aide ces pays à organiser entre eux des consultations sur les questions d’intérêt commun. | UN | ويساعد اﻷونكتاد أقل البلدان نموا على إجراء مشاورات فيما بينها بشأن المسائل التي هي موضع اهتمامها المشترك في سياق تنفيذ برنامج العمل. |
De telles dispositions seraient indispensables dans le contexte de la mise en oeuvre de documents de transport électroniques négociables. | UN | ولا غنى عن هذه اﻷحكام في سياق تنفيذ مستندات النقل الالكتروني القابلة للتداول. |
La section ci-après met en lumière certaines des réalisations de chaque bureau sous-régional dans le cadre de l'exécution des plans pluriannuels. | UN | ويسلط الجزء التالي الضوء على إنجازات كل مكتب دون إقليمي في سياق تنفيذ البرامج المتعددة السنوات. |
Les États Membres ont à présent l'occasion de partager leurs expériences dans la mise en œuvre de ces engagements au niveau national. | UN | وتملك الدول الأعضاء الآن فرصة سانحة لتبادل التجارب المفيدة في سياق تنفيذ هذه الالتزامات على المستوى الوطني. |
Ces États ont également accompli des progrès notables dans le cadre de l'exécution de programmes de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement social. | UN | وحققت هذه الدول أيضاً تقدماً كبيراً في سياق تنفيذ برامج ترمي إلى معالجة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Cet atelier sera organisé conjointement par la Division de la prévention du crime et de la justice pénale et par l'Institut, dans le contexte de l'exécution de la Déclaration politique de Naples et Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وسيجري تنظيم الحلقة مشاركة بين شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمعهد في سياق تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Ils ont aussi insisté sur l'urgence qu'il y avait à favoriser le développement en Afrique dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما جرى التأكيد على الحاجة الماسة لتعزيز التنمية في أفريقيا، وخاصة في سياق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aux fins de l'application de l'Accord, des représentants ont exhorté la CNUCED à continuer de contribuer à la création et au fonctionnement pérenne des comités nationaux de la facilitation des échanges. | UN | وحث المندوبون الأونكتاد، في سياق تنفيذ هذه الاتفاقات في المستقبل، على مواصلة التركيز على دعم إنشاء لجان وطنية لتيسير التجارة وإدامة عملها. |
15. Invite les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales compétentes à aider les pays en développement à traiter les problèmes de migration dans le cadre de leurs propres stratégies de développement et dans le contexte plus large de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | 15 - تشجع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية على دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى معالجة مسائل الهجرة ضمن استراتيجيات التنمية الخاصة بها في سياق تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |