Une approche plus réaliste et plus souple de la part des pays développés est ainsi indispensable dans le contexte du Cycle de Doha. | UN | ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة. |
Dans le contexte du Cycle de Doha, les négociations sur la facilitation du commerce se distinguent à plusieurs égards. | UN | 49 - وتعد مفاوضات تيسير التجارة فريدة من نوعها في سياق جولة الدوحة لعدد من الأسباب. |
Elle devrait continuer de fournir une assistance aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, et aux pays en transition pour soutenir leur participation aux négociations sur la facilitation du commerce et des transports, en particulier dans le contexte du Cycle de Doha pour le développement. | UN | وينبغي الاستمرار في تقديم المساعدة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعماً لمشاركتها في مفاوضات تيسير النقل والتجارة، لا سيما في سياق جولة الدوحة الإنمائية. |
Les négociations menées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans le cadre du cycle de Doha pour le développement revêtent la plus grande importance. | UN | وإن المفاوضات الجارية حاليا في منظمة التجارة العالمية في سياق جولة الدوحة الإنمائية تتسم بأهمية أساسية. |
Il est convaincu que l'aide alimentaire fournie à des fins humanitaires et distribuée par des organisations humanitaires telles que le PAM doit être exclue des négociations de l'OMC dans le cadre du cycle de Doha. B. Le cadre juridique : les organisations internationales | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي أن تستثنى المعونات الغذائية التي تقدم لأغراض إنسانية وتوزعها المنظمات الإنسانية كبرنامج الأغذية العالمي من المفاوضات التي تجريها منظمة التجارة العالمية في سياق جولة الدوحة. |
M. Issetov (Kazakhstan) approuve l'avis du Secrétaire général selon lequel les pays développés doivent remplir leurs engagements en matière de développement dans le contexte du Cycle de Doha. | UN | 89 - السيد إيزيتوف (كازاخستان): أيّد وجهة نظر الأمين العام بأنه يجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها الإنمائية في سياق جولة الدوحة. |
Elle devrait continuer de fournir une assistance aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, et aux pays en transition pour soutenir leur participation aux négociations sur la facilitation du commerce et des transports, en particulier dans le contexte du Cycle de Doha pour le développement. > > (TD/B/COM.3/82, par. 4) | UN | وينبغي الاستمرار في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعماً لمشاركتها في مفاوضات تيسير النقل والتجارة، لا سيما في سياق جولة الدوحة الإنمائية " TD/B/COM.3/82)، الفقرة 4). |
Non seulement ils vont parfois plus loin que les offres faites dans le contexte du Cycle de Doha (en particulier les accords commerciaux préférentiels des États-Unis), mais encore ils répondent aux points soulevés dans les demandes multilatérales, les dépassant même. | UN | وأحياناً تتجاوز الالتزامات المتعلقة بالخدمات المالية في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية ليس فقط العروض المقدمة في سياق جولة الدوحة (ولا سيما في حالة اتفاقات التجارة التفضيلية للولايات المتحدة)، لكنها أيضاً تعادل أو تتجاوز محتويات الطلبات المتعددة الأطراف. |
Dans le cadre du cycle de Doha en cours, une aide au commerce bien organisée et bien gérée peut être un outil majeur de développement au sein des pays africains. | UN | 35 - وفي سياق جولة الدوحة الحالية، يمكن أن تكون مبادرة المعونة من أجل التجارة إذا أُحسِن تنظيمها وإدارتها وسيلة مهمة لتحقيق التنمية للبلدان الأفريقية. |