"سياق حفظ" - Translation from Arabic to French

    • le contexte du maintien de la
        
    • le cadre du maintien de la
        
    • le contexte des opérations de maintien de
        
    • la perspective de la sauvegarde de
        
    • le domaine du maintien de
        
    • le maintien de
        
    • du contexte du maintien de
        
    Le Document final de 2005 avait, cependant, partiellement traité des armes classiques dans le contexte du maintien de la paix. UN ولكن الوثيقة الختامية لعام 2005 تناولت جزئيا الأسلحة التقليدية في سياق حفظ السلام.
    Document de réflexion en vue du débat public du Conseil de sécurité relatif aux enjeux de la lutte contre le terrorisme en Afrique dans le contexte du maintien de la paix UN مذكرة مفاهيمية لجلسة إحاطة يعقدها مجلس الأمن بشأن تحديات مكافحة الإرهاب في أفريقيا في سياق حفظ السلام والأمن الدوليين
    Un autre rapport, qui portera sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans le cadre du maintien de la paix, devrait paraître en 1999. UN ومن المقرر أن يصدر ف يعام ١٩٩٩ تقرير آخر، يتناول نزع السلاح والتسرح وإعادة الاندماج في سياق حفظ السلام.
    Une directive sur le système pénitentiaire/correctionnel dans le cadre du maintien de la paix devrait être publiée/distribuée en janvier 2006 UN من المتوقع صدور/تعميم توجيه بشأن السياسات المتعلقة بالسجون/الإصلاحيات في سياق حفظ السلام بحلول كانون الثاني/يناير 2006
    Pour que tous les crimes qui peuvent être commis dans le contexte des opérations de maintien de la paix relèvent de la compétence de la Cour, il faudrait modifier le Statut de cette dernière. UN وقد يلزم تعديل النظام الأساسي لجعل جميع الجرائم التي قد تُرتكب في سياق حفظ السلام ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Il sera également chargé de coordonner les activités de l'ONU portant sur le développement économique des pays en développement et sur le développement durable envisagé dans la perspective de la sauvegarde de l'environnement. UN كما ستضطلع بمسؤولية تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية والتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة.
    Dans le domaine du maintien de la paix, la coordination est assurée par le Représentant spécial du Secrétaire général responsable de la mission. UN وفي سياق حفظ السلام، يضطلع بهذا الدور التنسيقي الممثل الخاص لﻷمم المتحدة الذي يتولى قيادة العملية.
    En ce qui concerne les aspects généraux de la proposition, l’accent a été mis sur le fait qu’il fallait recourir plus fréquemment au Chapitre VI de la Charte dans le contexte du maintien de la paix. UN ٧٦ - وأُكد فيما يتعلق بالجوانب العامة للاقتراح على ضرورة زيادة الرجوع إلى الفصل السادس من الميثاق في سياق حفظ السلام.
    On a également souligné la nécessité de réexaminer la distinction traditionnelle entre préoccupations internes et préoccupations internationales ainsi que le droit de recourir à la force aux fins de légitime défense dans le contexte du maintien de la paix. UN وأُكد كذلك على ضرورة استعراض التمييز التقليدي بين الشواغل المحلية والشواغل الدولية، فضلا عن حق استعمال القوة للدفاع عن النفس في سياق حفظ السلام.
    Les conséquences de l'usage de la force en dehors de la légitime défense sont, comme on l'a déjà mentionné, une question beaucoup plus préoccupante dans le contexte du maintien de la paix. UN ومما يبعث على القلق بدرجة أكبر، كما ذكرنا من قبل، مسألة النتائج المترتبة على استخدام القوة ﻷغراض خلاف الدفاع عن النفس في سياق حفظ السلام.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité a étendu la portée de ses travaux au-delà de la gestion directe des conflits, pour inclure des questions connexes telles que la primauté du droit, la justice et les questions concernant les femmes dans le contexte du maintien de la paix. UN وفي الأعوام الأخيرة، وسع مجلس الأمن نطاق أعماله لتتجاوز الإدارة المباشرة للصراعات وتشمل المسائل المرتبطة بها من قبيل سيادة القانون والعدالة والمسائل المتعلقة بالجنسين في سياق حفظ السلام.
    Dans le contexte du maintien de la paix, ces évaluations devraient informer et guider les propositions du Secrétaire général aux organes délibérants en ce qui concerne les mandats. UN أما في سياق حفظ السلام، فينبغي أن تساعد هذه التقييمات في إثراء وصياغة المقترحات المتعلقة بالولايات التي يطرحها الأمين العام على الهيئات التشريعية.
    Le Comité spécial souligne que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux pertinents dans le contexte du maintien de la paix doit se conformer à la lettre et à l'esprit du Chapitre VIII de la Charte. UN 160 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في سياق حفظ السلام يجب أن يكون بالشكل الذي يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    Dans le cadre du maintien de la paix, on a aussi évoqué la nécessité de réduire la disproportion entre les tâches que l'ONU est supposée accomplir et les ressources que nous lui fournissons. UN وفي سياق حفظ السلام، أشار البعض أيضا إلى ضرورة سد الفجوات القائمة بين المهام التي يُطلب من الأمم المتحدة الاضطلاع بها والموارد التي نتيحها لها.
    E. Constituer un ensemble de connaissances afin de mieux protéger les enfants dans le cadre du maintien de la paix UN هاء - سد ثغرة في المعلومات لتحسين حماية الأطفال في سياق حفظ السلام
    Dans le cadre du maintien de la paix, une application de plus en plus développée porte sur l'évaluation des ressources des nappes phréatiques et des eaux de surface, aux fins de levés géophysiques efficaces et ciblés. UN ومن التطبيقات التي باتت تتطوَّر باطِّراد في سياق حفظ السلام تطبيقات تقييم المياه الجوفية والسطحية بهدف توجيه إجراء مسوح جيوفيزيائية ميدانية هادفة وفعَّالة.
    À cette fin, des consultations officieuses ont été engagées avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police afin de définir des solutions communes dans le contexte des opérations de maintien de la paix. UN وتحقيقا لذلك، بدأت مشاورات رسمية مع البلدان المساهمة بقوات للتوصل إلى حلول مشتركة لمشكلة سوء التصرف الجنسي في سياق حفظ السلام.
    La Section du conseil de gestion interne a organisé à l'intention du Département des opérations de maintien de la paix et d'autres entités connexes un séminaire sur la méthode Lean Six Sigma. Il a également exécuté un projet pilote qui a été l'occasion de tester la méthode dans le contexte des opérations de maintien de la paix. UN وقد نظمت دائرة المشورة الإدارية الداخلية حلقة عمل لاستعراض هذه الطريقة لفائدة مسؤولين في إدارة عمليات حفظ السلام وكيانات مرتبطة بها، ونفذت مشروعا تجريبيا لاختبار الطريقة في سياق حفظ السلام.
    Il sera également chargé de coordonner les activités de l'ONU portant sur le développement économique des pays en développement et sur le développement durable envisagé dans la perspective de la sauvegarde de l'environnement. UN كما ستضطلع بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وللتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة.
    Il sera également chargé de coordonner les activités de l'ONU portant sur le développement économique des pays en développement et sur le développement durable envisagé dans la perspective de la sauvegarde de l'environnement. UN كما ستضطلع بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وللتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة.
    Celui-ci, dans le domaine du maintien de la paix, s'est constamment attaché à renforcer son partenariat avec le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et diverses missions de paix. UN وفي سياق حفظ السلام، دأبت المفوضية على توطيد شراكاتها مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية ومع فرادى بعثات السلام.
    Il est conscient du rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans le maintien de la paix en vertu du Chapitre VIII de la Charte. UN ويسلم المجلس بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في سياق حفظ السلام وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Il s'agit du principal organe d'exécution de l'Organisation pour ce qui est de l'appui en matière de législation, de procédures et d'institutions électorales en dehors du contexte du maintien de la paix ou des situations d'après conflit. UN إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الهيئة المنفذة الرئيسية في المنظمة لدعم القوانين والعمليات والمؤسسات الانتخابية خارج سياق حفظ السلام أو ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more