"سياق دولي" - Translation from Arabic to French

    • un contexte international
        
    • un cadre international
        
    • international context
        
    • le nouveau contexte international
        
    La situation économique de l'Afrique du Sud doit s'inscrire dans un contexte international plus large, notamment dans un contexte panafricain. UN لذلك يجب النظر في حالة الاقتصاد في جنوب افريقيا في سياق دولي أوسع، وبصفة خاصة في سياق جميع البلدان اﻷفريقية.
    L'ONU traverse en ce moment une période transitionnelle, car elle est en quête d'une nouvelle identité dans un contexte international nouveau et complexe. UN تجد اﻷمم المتحدة نفسها اليوم في مرحلة انتقالية، تسعى فيها ﻹيجاد هوية جديدة في سياق دولي معقد وجديد.
    C'est en replaçant ces données nationales dans un contexte international que chaque pays peut les éclairer d'un jour nouveau. UN ويستطيع كل بلد بوضعه لبياناته الخاصة في سياق دولي ، أن يحصل على منظورات لا يمكنه الحصول عليها بطريقة أخرى.
    Cette soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies se tient dans un contexte international fortement contrasté. UN تعقد هذه الدورة الخامسة والستون للجمعية العامة في سياق دولي تكتنفها تناقضات شديدة.
    Le statut futur de la ville de Jérusalem est une autre question très préoccupante qui devrait être examinée dans un cadre international. UN والوضع المستقبلي لمدينة القدس مسألة أخرى تبعث على قلق كبير، وينبغي أن ينظر إليها في سياق دولي.
    De nouvelles initiatives pour réduire la pauvreté sont en cours, dans un contexte international nouveau où les partenariats pour le développement ont remplacé les relations classiques fondées sur l'aide. UN وتجري على قدم وساق مبادرات جديدة للقضاء على الفقر، في سياق دولي جديد حلَّت فيه الشراكة من أجل التَّنمية محل العلاقات التقليدية القائمة على المعونة.
    La présente session se tient dans un contexte international difficile, dominé par de nombreux conflits qui compromettent les légitimes aspirations de paix et de progrès des peuples. UN وتنعقد هذه الدورة في سياق دولي صعب تهيمن عليه صراعات عديدة تضعف الطموحات المشروعة في تحقيق السلم والتقدم.
    La présente session s'ouvre dans un contexte international en constante et rapide mutation, marqué par de multiples menaces et de nombreux défis. UN تبدأ هذه الدورة أعمالها في سياق دولي تغير بشكل دائم وسريع، تكتنفه تهديدات متعددة وتحديات جمة.
    La présente session intervient ainsi dans un contexte international préoccupant, lourd de conséquences pour la paix et la sécurité internationales. UN تنعقد الدورة الحالية إذاً في سياق دولي يبعث على القلق، وله آثار ثقيلة الوطأة على السلام والأمن الدوليين.
    Les Etats-Unis n'acceptaient pas dans un contexte international le droit au développement d'Etats ou de groupes. UN وبيّن أن الولايات المتحدة لا تقبل في سياق دولي بالحق في التنمية للدول أو للجماعات.
    Dès ses premières lignes, le rapport du Secrétaire général souligne les difficultés, les incertitudes et même la perplexité quant aux rôles que les organisations multilatérales pourraient avoir à jouer dans un contexte international en perpétuel et rapide changement. UN إن تقرير اﻷمين العام، بدءا من اﻷسطر اﻷولى فيه، يحدد الصعوبات ومواقع الريبة بل وحتى القلق إزاء الدور الذي تضطلع به المنظمات المتعددة اﻷطراف في سياق دولي يتغير بسرعة واستمرار.
    Instance suprême de la cartographie et du Système d'information géographique (SIG) à l'échelon mondial, l'Association cartographique internationale (ACI) a pour vocation de promouvoir ces disciplines et ces activités dans un contexte international. UN الرابطة الدولية لرسم الخرائط هي الهيئة ذات المرجعية العالمية في مجال رسم الخرائط وعلم المعلومات الجغرافية، وتتمثل مهمتها في النهوض بعلم ومهنة رسم الخرائط وبعلم المعلومات الجغرافية في سياق دولي.
    Notre troisième dialogue de haut niveau intervient dans un contexte international en pleine mutation sous les effets multiples de la mondialisation et demeure marqué par la persistance des disparités entre les pays et les régions du monde. UN ويأتي انعقاد حوارنا الرفيع المستوى الثالث في سياق دولي يمر بمرحلة تحول بسبب الآثار المتعددة الجوانب للعولمة، وذلك أمر يظل يعكس اتجاها ثابتا يتمثل في الفوارق بين بلدان ومناطق العالم.
    La soixante-deuxième session ordinaire de l'Assemblée générale s'ouvre dans un contexte international caractérisé par des violences persistantes à travers le monde. UN تنعقد الدورة الثانية والستون للجمعية العامة في سياق دولي يتسم باستمرار العنف في جميع أنحاء العالم.
    La soixante-deuxième session de l'Assemblée générale des Nations Unies s'ouvre, cette année encore, dans un contexte international passablement troublé. UN والدورة الثانية والستون التي تعقدها الجمعية العامة تفتتح مرة أخرى هذه السنة في سياق دولي مضطرب.
    Il y a fort longtemps que les travaux de la Première Commission ne se sont ouverts dans un contexte international aussi porteur d'espoirs. UN لقد انقضى وقت طويل منذ أن تمكنت اللجنة الأولى من بدء عملها في سياق دولي ميمون كهذا.
    En effet, elle intervient dans un contexte international difficile, marqué par la conjonction des crises alimentaire et énergétique. UN والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة.
    L'Union européenne considère que la Convention est un facteur de stabilité, de paix et de progrès, et qu'elle revêt une importance particulière dans un contexte international difficile. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الاتفاقية عامل من عوامل الاستقرار والسلام والتقدم، وأنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب.
    Mon pays, l'Équateur, appuie résolument la charte des principes de l'Organisation, met en oeuvre ses résolutions et ses accords et estime que la contribution des Nations Unies est extrêmement précieuse pour la réalisation de nos aspirations en tant que pays, dans un contexte international de plus en plus complexe. UN وبلدي، إكـــوادور، يؤيد تأييدا تاما ميثاق مبادئ اﻷمم المتحدة، ويطبق اتفاقات وقرارات اﻷمم المتحدة، ويعتبر أن اﻷمم المتحــدة تسهم إسهاما قيﱢما في تحقيق تطلعاتنـــا الوطنية في سياق دولي متزايد التعقد.
    Les participants ont été partagés sur cette question et ont souligné le fait qu'il restait encore beaucoup à faire pour que l'utilisation d'indicateurs dans un contexte international livre des résultats fiables. UN وأعرب المشاركون عن آراء مختلفة بشأن هذا التطبيق وشددوا على ضرورة بذل مزيد من الجهود للحصول على نتائج موثوقة من استخدام المؤشرات في سياق دولي.
    109. La Division est le premier organe de ce type qui ait été créé dans un cadre international. UN ٩٠١ - وتعتبر الوحدة اﻷولى من نوعها في أي سياق دولي.
    5 décembre 1989 : " Approach of drug traffic in an international context " , HISKWA, Bruxelles. UN ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩: محاضرة ألقاها بصفة زائر بعنوان ' دراسة الاتجار بالمخدرات في سياق دولي ' ، H.I.S.K.W.A.، بروكسل.
    Sur le fond, les inspecteurs ont examiné la question du point de vue de la structure du programme de la CNUCED et de son orientation dans le nouveau contexte international. UN وفيما يتعلق بمسألة المضمون، تناولها التفتيش من زاوية هياكل برامج اﻷونكتاد وتوجهاتها ضمن سياق دولي جديد. دال - الرصد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more