"سياق عملية استعراض" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du processus d'examen
        
    • le cadre de l'examen
        
    • le contexte du processus d'examen
        
    Depuis la première réunion, en 1997, du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000, l'Afrique du Sud a pour position que la question des garanties négatives de sécurité devrait être traitée exclusivement dans le cadre du processus d'examen renforcé du TNP. UN ومنذ الاجتماع اﻷول في عام ٧٩٩١ للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام ٠٠٠٢ بشأن معاهدة عدم الانتشار النووي، اتخذت جنوب أفريقيا موقفاً مؤداه أنه ينبغي معالجة مسألة ضمانات اﻷمن السلبية في سياق عملية استعراض معززة لمعاهدة عدم الانتشار وليس في أي محفل آخر.
    L'Union européenne pourrait être invitée à envisager d'étendre à tous les pays en développement sans littoral les privilèges accordés par l'Autorité bancaire européenne dans le cadre du processus d'examen du Programme d'action d'Almaty. UN ويمكن دعوة الاتحاد الأوروبي للنظر في منح امتيازات الهيئة المصرفية الأوروبية إلى جميع البلدان النامية غير الساحلية في سياق عملية استعراض برنامج عمل ألماتي.
    Par conséquent, les initiatives visant à mettre en place un système de transport de transit efficace en Asie centrale devraient être examinées dans le cadre du processus d'examen du programme d'action. UN وبناء على ذلك، ينبغي القيام، في سياق عملية استعراض برنامج العمل، بدراسة المبادرات التي ترمي إلى وضع نظام فعال للنقل العابر بمنطقة آسيا الوسطى.
    Certains États ont manifesté un intérêt à approfondir les relations avec les organisations non gouvernementales dans le cadre de l'examen du Traité et de la poursuite des objectifs de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وأعربت عدة دول أطراف عن اهتمامها بتكثيف المشاركة مع المنظمات غير الحكومية في سياق عملية استعراض المعاهدة، وكذلك في إطار السعي لتحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    En outre, elle a fourni une assistance technique à l'UEMOA et à ses sept autres membres dont le droit et la politique de concurrence ont été examinés dans le cadre de l'examen collégial de l'UEMOA réalisé en 2007. UN علاوة على ذلك، قدم الأونكتاد المساعدة التقنية إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا ودوله الأعضاء السبع الأخرى، التي بُحثت قوانينها وسياساتها المتعلقة بالمنافسة في سياق عملية استعراض النظراء للاتحاد التي أُجريت في عام 2007.
    L'Union européenne poursuivra aussi ses efforts en faveur d'un désarmement nucléaire dans le contexte du processus d'examen du TNP. UN وسيواظب الاتحاد الأوروبي على بذل جهوده بشأن مسألة نزع السلاح النووي كذلك في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le présent rapport prouve clairement que l'Argentine adhère pleinement au principe de présentation de rapports périodiques sur l'application de l'article VI, dans le cadre du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN يبين هذا التقرير بوضوح التزام الأرجنتين بمبدأ تقديم تقارير دورية بموجب المادة السادسة في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le présent rapport prouve clairement que l'Argentine adhère pleinement au principe de présentation de rapports périodiques sur l'application de l'article VI, dans le cadre du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN يبين هذا التقرير بوضوح التزام الأرجنتين بمبدأ تقديم تقارير دورية بموجب المادة السادسة في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cependant, les recommandations concernant le développement durable et les activités opérationnelles sur le terrain devraient, selon ma délégation, être examinées dans le cadre du processus d'examen politique triennal. UN غير أن وفدي يرى أن يُنظر في التوصيات المتعلقة بالتنمية المستدامة والأنشطة التنفيذية في الميدان ضمن سياق عملية استعراض السياسات التي تجري كل ثلاث سنوات.
    Dans le cadre du processus d'examen de Durban, le Rapporteur spécial encourage d'autres régions à procéder aux mêmes analyses en collaboration avec les gouvernements, la société civile et des experts indépendants. UN ويحث المقرر الخاص، في سياق عملية استعراض برنامج عمل ديربان، المناطق الأخرى على إجراء التحليل ذاته بمشاركة الحكومات والمجتمع المدني والخبراء من الأفراد.
    Comme l'UE le souligne régulièrement, tout dernièrement dans le cadre du processus d'examen du Conseil des droits de l'homme, ce principe doit guider tant l'élection des membres du Conseil que le comportement de ces derniers pendant leur mandat. UN ولقد أكد الاتحاد الأوروبي في مناسبات كثيرة، كان آخرها في سياق عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان، على أنه ينبغي الاهتداء بذلك المبدأ في انتخاب أعضاء المجلس مثلما ينبغي للأعضاء المنتخبين أن يهتدوا به أثناء مدة عضويتهم.
    Depuis la première réunion, en 1997, du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000, l'Afrique du Sud a pour position que la question des garanties négatives de sécurité devrait être traitée exclusivement dans le cadre du processus d'examen renforcé du TNP. UN " ومنذ الاجتماع اﻷول في عام ٧٩٩١ للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام ٠٠٠٢ بشأن معاهدة عدم الانتشار النووي، اتخذت جنوب أفريقيا موقفاً مؤداه أنه ينبغي معالجة مسألة ضمانات اﻷمن السلبية في سياق عملية استعراض معززة لمعاهدة عدم الانتشار وليس في أي محفل آخر.
    77. Il convient de recenser des opportunités de progrès en vue de l'entrée en vigueur du TICE et de les exploiter dans le cadre du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération d'armes nucléaires. UN 77 - واسترسل يقول إنه من الضروري أن يجري في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الوقوف على فرص تحقيق تقدم صوب بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واغتنام هذه الفرص.
    Dans le cadre des préparatifs du sommet consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), nous estimons que l'objectif principal du Dialogue est de donner l'impulsion nécessaire et de fournir un cadre politique approprié à l'étude à venir de la question du financement du développement dans le cadre du processus d'examen des OMD. UN نعتقد أن الهدف الرئيسي من الحوار خلال التحضير لمؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية هو توفير قوة الدفع اللازمة والإطار السياسي المناسب للنظر قريبا في جدول أعمال تمويل التنمية في سياق عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis le lancement du Mécanisme d'examen, plus de 35 États ont demandé à l'ONUDC de les aider à rédiger des textes législatifs ou, plus fréquemment, d'émettre des commentaires sur des projets de loi visant à appliquer la Convention, dans le cadre du processus d'examen de l'application. UN منذ بدء تشغيل آلية الاستعراض، طلب أكثر من 35 دولة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة المساعدةَ على إعداد تشريعات جديدة أو طلبت، وهذا هو الأشيع، تعليقات على مشاريع القوانين من أجل تنفيذ الاتفاقية في سياق عملية استعراض التنفيذ.
    Les ministres des affaires étrangères des pays membres de ce groupe ont consigné leurs vues dans un communiqué ministériel que le coordonnateur du groupe, l'Afrique du Sud, a présenté à la Commission le 8 octobre 2001. Les ministres ont considéré que la priorité devait aller à la poursuite de leur initiative dans le cadre du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération, à partir de 2001. UN وأعرب وزراء خارجية البلدان المشاركة في الخطة الجديدة عن آرائهم في بيان وزاري قدمه منسق الفريق، جنوب أفريقيا، داخل اللجنة يوم 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، واتفق الوزراء على أن تُعطى الأولوية لمتابعة مبادرتهم في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تبدأ في عام 2002.
    43. Recommande qu'il soit tenu compte, dans le cadre de l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement, de la question de l'égalité des sexes dans tous les travaux et que l'on prête attention à la situation des femmes et des filles vivant avec le VIH et le sida; UN 43 - توصي بضرورة القيام في سياق عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية بإدراج منظورات المساواة بين الجنسين في جميع المداولات وإيلاء الاهتمام لوضع النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    42. Recommande qu'il soit tenu compte, dans le cadre de l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement, de la question de l'égalité des sexes dans tous les travaux et que l'on prête attention à la situation des femmes et des filles vivant avec le VIH et le sida. > > UN " 42 - توصي بضرورة القيام في سياق عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية بإدراج منظورات المساواة بين الجنسين في جميع المداولات وإيلاء الاهتمام لوضع النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز " .
    Je dois dire que Cuba a écouté avec une vive préoccupation l'intervention faite cette semaine à l'Assemblée générale par un État membre influent de ladite Commission dans le cadre des débats qui se déroulent dans le contexte du processus d'examen des mandats. UN و لا بد لي من القول إن كوبا استمعت بقلق بالغ إلى بيان دولة قوية عضو في الهيئة كانت قد أدلت به سابقا هذا الأسبوع في الجمعية العامة أثناء المناقشات الدائرة في سياق عملية استعراض الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more