Dans le cadre de l'examen de 2010, la Commission doit également s'adresser à un éventail plus large de membres de l'ONU. | UN | كما يجب على اللجنة، في سياق عملية الاستعراض لعام 2010، المشاركة مع أكبر عدد من أعضاء الأمم المتحدة. |
À cet égard, la Colombie a accepté les recommandations faites par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | وفي هذه الصدد، قبلت كولومبيا توصيات مجلس حقوق الإنسان في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
L'établissement de rapports périodiques par les États Parties dans le cadre du processus d'examen renforcé ne pourra que favoriser davantage la stabilité internationale. | UN | ومن شأن حرص جميع الدول الأطراف على الإبلاغ المنتظم في سياق عملية الاستعراض المعززة أن يزيد من توطيد الاستقرار الدولي. |
À ce propos, l'ensemble des résultats de la Conférence, en particulier les compte-rendu du débat sur les questions de fond, devraient être utilisés constructivement dans le contexte du processus d'examen suivant. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع نتائج المؤتمر، وخاصة سجل مناقشاته بشأن القضايا الموضوعية، أن تكون موضع استخدام بناء في سياق عملية الاستعراض القادمة. |
74. Bien qu'il ne soit pas mandaté pour prendre des décisions concernant le mode opératoire des organes conventionnels, le Conseil des droits de l'homme peut appuyer leurs travaux en contribuant à la mise en œuvre de leurs observations finales et recommandations, en particulier dans le contexte de l'Examen périodique universel. | UN | 74- لم يكلَّف مجلس حقوق الإنسان بولاية اتخاذ أي قرارات بشأن كيفية عمل هيئات المعاهدات، بيد أن بوسعه دعم عملها بالإسهام في تنفيذ ما تقدمه من توصيات وملاحظات ختامية، ولا سيما في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Au cours de l'examen, la délégation a pris acte des questions posées par les différents pays, auxquelles elle entendait répondre pendant la séance. | UN | 14- وخلال الاستعراض، شكر الوفد مختلف الدول على طرحها أسئلة ستحظى بالرد في سياق عملية الاستعراض. |
En Serbie, le soutien du Centre a aidé le bureau de pays à financer la mise en place, par une organisation non gouvernementale internationale, d'un portail Internet qui recueille les opinions des citoyens et des données dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | وفي صربيا، ساعد الدعم المقدم من المركز إلى المكتب القطري في تمويل إنشاء موقع على شبكة الإنترنت لمنظمة غير حكومية محلية تتولى جمع آراء المواطنين وبياناتهم في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Certains participants ont recommandé que la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, en tant qu'instrument international adopté par le Conseil et par l'Assemblée générale, serve de référence dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | وأوصى البعض بأن يُتخذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية مرجعاً في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل، باعتباره صكاً دولياً اعتمده المجلس والجمعية العامة معاً. |
Proposition 7. Compilation des recommandations émises dans le cadre de l'examen périodique universel | UN | الاقتراح 7- تجميع التوصيات الصادرة في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل |
L'examen par le Conseil du rapport de la Colombie dans le cadre de l'examen périodique universel et les recommandations qui en ont résulté ont été extrêmement utiles aux institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | 47 - وأشارت إلى أن نظر المجلس في تقرير كولومبيا في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل وتوصياته كان قيِّما للغاية لمؤسسات حقوق الإنسان المحلية. |
L'Ambassadeur Vieira Vargas a ouvert la réunion en replaçant les consultations régionales dans le cadre de l'examen ministériel annuel dont le temps fort sera la tenue du premier examen en juillet, à l'Office des Nations Unies à Genève, pendant le débat de haut niveau du Conseil économique et social. | UN | 12 - وقد افتتح السفير فييرا فارغاس الاجتماع واضعا المشاورات الإقليمية ضمن سياق عملية الاستعراض الوزاري السنوي الأوسع نطاقا، و المقرر أن يتوجها عقد أول استعراض وزاري سنوي في مكتب الأمم المتحدة في جنيف في تموز/يوليه خلال الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي. |
31. Dans le cadre de l'examen périodique universel, Mme Wedgwood pense qu'étant donné les compétences spécialisées des membres des organes conventionnels, il serait utile que les rapporteurs de ces organes participent lorsque les États parties sont interrogés au cours du processus. | UN | 31- وفي سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل، أعربت السيدة ودجوود عن اعتقادها أنه بالنظر إلى ما يتمتع به أعضاء هيئات المعاهدات من خبرة، فسيكون من المفيد أن يشارك مقرروها في توجيه الأسئلة إلى الدول الأطراف خلال العملية. |
En Afghanistan, l'ONUDC a mené une évaluation des besoins d'assistance technique dans le cadre du processus d'examen en cours, et défini des priorités de lutte contre la corruption pour les deux années à venir. | UN | وفي أفغانستان، قيَّم المكتب الاحتياجات إلى المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض الجارية واستبان الأولويات لمكافحة الفساد طيلة السنتين القادمتين. |
La détermination des besoins d'assistance technique dans le cadre du processus d'examen était l'un des aspects fondamentaux du fonctionnement du Mécanisme d'examen. | UN | وقيل إن تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض هو أحد الجوانب البالغة الأهمية في عمل آلية الاستعراض. |
288. L'Égypte a relevé que le Bangladesh avait réussi dans le cadre du processus d'examen à partager ses expériences et bonnes pratiques en matière d'élimination de la pauvreté, de sécurité alimentaire, de droit à l'éducation et de participation politique. | UN | 288- ولاحظت مصر أن بنغلاديش نجحت في سياق عملية الاستعراض الخاصة بها في أن تنقل إلى الآخرين خبراتها وممارساتها الجيدة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي وإعمال الحق في التعليم، والمشاركة السياسية. |
À ce propos, l'ensemble des résultats de la Conférence, en particulier les compte-rendu du débat sur les questions de fond, devraient être utilisés constructivement dans le contexte du processus d'examen suivant. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع نتائج المؤتمر، وخاصة سجل مناقشاته بشأن القضايا الموضوعية، أن تكون موضع استخدام بناء في سياق عملية الاستعراض القادمة. |
Dans le contexte du processus d'examen et d'évaluation des progrès accomplis dans l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement cinq ans après son adoption, toute une gamme d'activités qui ont aidé à consolider l'engagement pris en vue de l'application de ce programme d'action a été entreprise dans la région. | UN | وفي سياق عملية الاستعراض والتقييم لنتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات على انعقاده، جرت متابعة نطاق واسع من اﻷنشطة في المنطقة اﻷمر الذي ساعد على تعزيز الالتزام بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Aux fins de la pleine application du paragraphe 14 de l'article 46, les autorités jordaniennes voudront peut-être envoyer une notification similaire sur la langue dans laquelle les demandes d'entraide judiciaire peuvent être acceptées, même s'il a été indiqué dans le contexte du processus d'examen que ces demandes devaient être soumises en arabe. | UN | وسعياً إلى تنفيذ الفقرة 14 من المادة 46، لعلّ السلطات الأردنية تود تقديم إخطار مشابه فيما يتعلق باللغة التي يمكن بها قبول طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، رغم الإشارة في سياق عملية الاستعراض إلى أنّه ينبغي تقديم هذه الطلبات بالعربية. |
Un État a estimé que les organes conventionnels ne devraient pas évoquer les déclarations et les engagements formulés par les États parties dans le contexte de l'Examen périodique universel, dont le suivi ne pouvait être assuré que par le mécanisme d'Examen périodique universel. | UN | واعتبرت دولة أن هيئات المعاهدات ينبغي ألاّ تشير إلى الالتزامات الطوعية/التعهدات التي تعلنها الدول الأطراف في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل باعتبار أن آلية الاستعراض وحدها مؤهلة لمتابعة تلك الالتزامات. |
b) Réitère, en vue d'assurer qu'une attention particulière soit accordée aux droits des peuples autochtones dans le contexte de l'Examen périodique universel, que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme devrait envisager d'établir une compilation des recommandations relatives au respect des droits des peuples autochtones dans le contexte de l'Examen périodique universel, afin de servir de ressource utile. | UN | (ب) تؤكد مجدداً أنه لضمان تعزيز الاهتمام بحقوق الشعوب الأصلية في سياق الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، ينبغي للمفوضية السامية أن تنظر في إعداد تجميع للتوصيات الصادرة حتى الآن بشأن الشعوب الأصلية في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل، باعتبارها مصدراً مفيداً للمعلومات. |
28) Notant l'engagement pris par l'État partie dans le contexte de l'Examen périodique universel (A/HRC/8/36), le Comité lui recommande d'envisager de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, récemment adoptée. | UN | (28) وبينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي أخذته الدولة الطرف على عاتقها في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/8/36)، فإنها توصي بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك على الاتفاقية الدولية الجديدة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Quelques États non abolitionnistes ont prononcé des déclarations publiques devant le Conseil des droits de l'homme au cours de l'examen périodique universel pour faire valoir leur point de vue. | UN | 16 - وأدلى عدد قليل من الدول المبقية على عقوبة الإعدام ببيانات عامة في مجلس حقوق الإنسان في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل موضحة آراءها. |