"سياق لجنة" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du Comité
        
    • le cadre de la Commission
        
    • le contexte du Comité
        
    • le cadre d'un comité
        
    • relation avec le Comité
        
    • le contexte de la Commission
        
    Autre solution, on pourrait organiser des exposés sur les succès obtenus et les échecs subis, dans le cadre du Comité d'examen des projets. UN وبدلاً من ذلك، يمكن أن تُعرض نجاحات وإخفاقات المشاريع في سياق لجنة استعراض المشاريع.
    C'est dans cet esprit que le Cameroun participe activement à la mise en oeuvre des objectifs que se sont assignés les États Membres de la sous-région, dans le cadre du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN وبهذه الروح تشارك الكاميرون بنشاط في تنفيذ اﻷهداف التي حددتها دول منطقتنا دون اﻹقليمية ﻷنفسها في سياق لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا.
    Nous lui offrons notre plein appui, tant dans le cadre de la Commission des droits de l'homme, dont le Mozambique est membre, que dans celui de la promotion des droits et libertés fondamentales de l'homme dans le monde. UN ونتعهد بتقديم دعمنا الكامل لها، ضمن سياق لجنة حقوق اﻹنسان، وموزامبيق عضو فيها، وأيضا ضمن سياق تعزيز حقوق اﻹنســـان والحريـــات اﻷساسية على نطاق عالمي على حد سواء.
    D'une manière générale, la délégation cubaine tient à souligner qu'il faut que les États continuent de promouvoir le respect intégral du droit international dans le cadre de la Commission du droit international et de contribuer au progrès des travaux de la CDI. UN وعلى العموم، يود وفدها تسليط الضوء على ضرورة أن تواصل الدول تعزيز الاحترام الكامل للقانون الدولي في سياق لجنة القانون الدولي والمساهمة في النهوض بعمل اللجنة.
    Cela valait à la fois pour le travail sur le terrain et pour les activités au siège, y compris dans le contexte du Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite entreprise. UN وينطبق هذا على مستوى الميدان والمقر على حد سواء، وفي سياق لجنة الجهات المانحة المعنية بتنمية المنشآت الصغيرة الحجم.
    Les problèmes communs sont donc soumis aux autorités autrichiennes à travers une approche commune et non pas dans le cadre d'un comité regroupant des représentants de la communauté diplomatique, des organismes des Nations Unies et du pays hôte. UN ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    Consciente également du rôle joué par le Département de l''information, en relation avec le Comité commun de l''information des Nations UniesNations Unies, dans la mise au point de stratégies de diffusion de l''information sur les droits de l''homme à l''échelle du système, UN وإذ تسلم أيضاً بالدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، في سياق لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام، في مجال وضع استراتيجيات إعلامية على نطاق المنظمة بشأن حقوق الإنسان،
    Il est structuré de manière à ce que ses conseils de soutien soient fournis dans le contexte de la Commission et des autres organisations régionales. UN وهذا المشروع مصمم بطريقة من شأنها وضع مشورته المتعلقة بالسياسة العامة في سياق لجنة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات الإقليمية.
    20. La mise en oeuvre de projets pilotes de retour dans le cadre du Comité mixte d'application pour les retours présidé par le HCR, continue de progresser remarquablement. UN ٢٠ - والتقدم على طريق المشاريع النموذجية لعمليات العودة لا يزال مستمرا بشكل ملحوظ في سياق لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بعودة اللاجئين والمشردين.
    L'assistance fournie par le FEM permettra également de traiter d'autres problèmes importants et pertinents posés par l'exploitation du mercure, identifiés dans le cadre du Comité de négociation intergouvernemental, en vue d'établir un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN وسوف تُستخدم المساعدة التي يقدمها مرفق البيئة العالمية أيضاً في تناول قضايا مهمة أخرى ذات صلة بالزئبق تم تحديدها في سياق لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Ainsi, dans le cadre du Comité interministériel à l'intégration (CII), réuni le 10 avril 2003 sous la présidence du Premier Ministre, un programme d'action en 55 mesures a été défini pour relancer la politique d'accueil et d'intégration en France. UN وعلى هذا النحو، وفي سياق لجنة التكامل المشتركة بين الوزارات، التي اجتمعت في 10 نيسان/أبريل 2003 برئاسة رئيس الوزراء، تم وضع برنامج للعمل يتألف من 55 تدبيرا ويستهدف تنشيط سياسة الاستقبال والتكامل بفرنسا.
    112. Outre sa collaboration avec le secrétariat de la CCD dans le cadre du Comité de facilitation, le Mécanisme mondial réalisera ses activités communes avec le secrétariat d'une manière qui favorisera la bonne prestation des services visant à la réalisation des objectifs de la stratégie décennale. UN 112- بالإضافة إلى تعاون الآلية العالمية مع أمانة الاتفاقية في سياق لجنة التيسير، ستقوم الآلية العالمية بأنشطتها المشتركة مع الأمانة على نحو سيسهِّل توفير الخدمات بشكل سلس من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية العشرية.
    Nous sommes déterminés à travailler en liaison étroite avec le Mouvement des pays non alignés dans le cadre du Comité mixte de coordination et à coordonner et harmoniser nos actions dans divers centres des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne le processus actuel de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN 32 - ونحن ملتزمون بالعمل على نحو وثيق جدا مع حركة بلدان عدم الانحياز في سياق لجنة التنسيق المشتركة، وبتنسيق عملنا المشترك ومواءمته في مختلف مراكز الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتصل بالعملية الجارية لإصلاحات الأمم المتحدة.
    Les efforts déployés depuis mars 2003 - prises de contact et demandes de renseignements - pour vérifier le nombre de mineurs que comptent les différents groupes armés n'ont pas encore permis de recueillir des informations précises, y compris dans le cadre du Comité de concertation des groupes armés. UN وقد أجريت اتصالات وقدمت طلبات بانتظام للحصول على معلومات عن عدد القُصر في كل جماعة من الجماعات المسلحة منذ آذار/مارس 2003 ولكنها لم تسفر حتى الآن عن معلومات دقيقة، بما في ذلك في سياق لجنة التشاور بين الجماعات المسلحة.
    11. La Section de la science et de la technologie entreprend des activités pour la formation de consensus au niveau intergouvernemental dans le cadre de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN 11- ويضطلع قسم العلم والتكنولوجيا بأنشطة بناء توافق الآراء على المستوى الحكومي الدولي في سياق لجنة تسخير العلم.
    La communauté internationale, en particulier dans le cadre de la Commission des droits de l'homme, a opté pour l'expression " expulsion forcée " , pour la principale raison que toutes les autres formulations proposées laissaient aussi beaucoup à désirer. UN وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق اﻹنسان، اﻹشارة إلى " حالات إخلاء المساكن باﻹكراه " وذلك، بالدرجة اﻷولى، ﻷن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع.
    La communauté internationale, en particulier dans le cadre de la Commission des droits de l'homme, a opté pour l'expression < < expulsion forcée > > , pour la principale raison que toutes les autres formulations proposées laissaient aussi beaucoup à désirer. UN وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق الإنسان، الإشارة إلى " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " وذلك، بالدرجة الأولى، لأن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع.
    Le 15 avril 2010, le chef d'état-major des Forces armées serbes s'est réuni avec le commandant de la KFOR dans le cadre de la Commission mixte d'application. UN 9 - وفي 15 نيسان/أبريل 2010، اجتمع رئيس الأركان في القوات المسلحة الصربية بقائد قوة كوسوفو في سياق لجنة التنفيذ المشتركة.
    Plusieurs délégations ont cité comme exemple de réussite en la matière la création de zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale dans le cadre de la Commission OSPAR pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est. UN 29 - وشددت عدة وفود على إنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية في سياق لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، كمثال ناجح.
    À ce titre, il fournira un appui au groupe de travail sur l'organisation des carrières et la mobilité dans le contexte du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN وسيشمل هذا توفير الدعم للفريق العامل المعني بالتطوير الوظيفي والتنقل في سياق لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Les problèmes communs sont donc soumis aux autorités autrichiennes à travers une approche commune et non pas dans le cadre d'un comité regroupant des représentants de la communauté diplomatique, des organismes des Nations Unies et du pays hôte. UN ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    Consciente également du rôle joué par le Département de l'information, en relation avec le Comité commun de l'information des Nations Unies, dans la mise au point de stratégies de diffusion de l'information sur les droits de l'homme à l'échelle du système, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام، في سياق لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام، في مجال وضع استراتيجيات إعلامية على نطاق المنظومة بشأن حقوق الإنسان،
    Ce projet est structuré de façon à ce que ses conseils politiques soient appliqués dans le contexte de la Commission et des autres organisations régionales. UN وهذا المشروع مصمم بطريقة من شأنها وضع مشورته المتعلقة بالسياسة العامة في سياق لجنة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more