"سياق مشاريع" - Translation from Arabic to French

    • les projets de
        
    • le cadre de projets
        
    • le contexte des projets
        
    • le cadre des projets
        
    • le contexte de projets
        
    • le cadre du projet d
        
    • le contexte du projet d
        
    • des projets de
        
    • le prochain projet de
        
    Dans le même temps, il est également important de connaître les effets secondaires négatifs possibles qui peuvent découler de l'exécution de projets de dialogue interreligieux, par exemple si la diversité religieuse est sous-évaluée, si des communautés religieuses sont présentées de manière stéréotypée ou si l'on prétend à tort que les projets de dialogue interreligieux sont complètement inclusifs. UN بيد أنه من المهم في الوقت نفسه الوقوف على حقيقة الآثار الجانبية الضارة المحتمل حصولها في سياق مشاريع الحوار بين الأديان، إذا جرى التقليل مثلا من قيمة التنوع داخل الأديان، وجرى تصوير الطوائف الدينية بطريقة نمطية، أو الزعم الباطل بالاحترام التام للشمولية في مشاريع الحوار بين الأديان.
    Définir clairement, dans les projets de budget des missions de maintien de la paix intégrées complexes, le rôle des missions intégrées et leurs responsabilités vis-à-vis de leurs partenaires, ainsi que les stratégies utilisées pour améliorer la coordination et la collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies afin d'obtenir de meilleurs résultats au niveau des composantes concernées. UN القيام، في سياق مشاريع الميزانية لبعثات حفظ السلام المتكاملة والمعقدة، بتقديم وصف واضح لدور ومسؤولية البعثات إزاء شركاء البعثات المتكاملة، فضلا عن استراتيجيات البعثات لتعزيز التنسيق والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل التوصل إلى نتائج أفضل في إطار العناصر ذات الصلة.
    Deux numéros de publications en série : rapport sur les travaux menés à l'occasion d'ateliers tenus dans le cadre de projets de coopération technique financés par l'ONU dans des pays en développement; et annuaire répertoriant les établissements d'enseignement dans le domaine de la population et du développement et décrivant leurs programmes dans le détail. UN منشوران متكرران عن محاضر أعمال حلقات عمل معقودة في سياق مشاريع تعاون تقني ترعاها اﻷمم المتحدة في بلدان نامية؛ ودليل للمؤسسات التعليمية في مجال السكان والتنمية مع عرض تفصيلي للدروس التي تقدمها.
    Deux numéros de publications en série : rapport sur les travaux menés à l'occasion d'ateliers tenus dans le cadre de projets de coopération technique financés par l'ONU dans des pays en développement; et annuaire répertoriant les établissements d'enseignement dans le domaine de la population et du développement et décrivant leurs programmes dans le détail. UN منشوران متكرران عن محاضر أعمال حلقات عمل معقودة في سياق مشاريع تعاون تقني ترعاها اﻷمم المتحدة في بلدان نامية؛ ودليل للمؤسسات التعليمية في مجال السكان والتنمية مع عرض تفصيلي للدروس التي تقدمها.
    Paradoxalement, dans le contexte des projets de numérisation, des documents créés sur support numérique font souvent l'objet d'un nouveau balayage électronique à partir d'une source imprimée. UN ومن المفارقات أنه في سياق مشاريع الرقمنة يعاد غالباً مسح البنود الرقمية انطلاقاً من مصدر مطبوع.
    Elle a décidé d'examiner les questions soulevées dans ces commentaires dans le cadre des projets de dispositions législatives types auxquels elles se rapportaient. UN وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات.
    Les migrants habitant dans les taudis sont souvent victimes d'expulsions forcées dans le contexte de projets d'aménagement urbain. UN فغالبا ما يكون المهاجرون الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية ضحايا عمليات طرد قسري في سياق مشاريع التجديد الحضري.
    Le Comité consultatif réaffirme que cette autorisation d'engagement de dépenses ne préjuge en rien du résultat de son examen de la structure, de la dotation en effectifs et des autres ressources qui seront prévues pour la MINUSCA dans les projets de budget correspondants. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية من جديد أن منحها لسلطة الالتزام لا يخل بنظرها في الاحتياجات من الموارد المقترحة لتغطية تكاليف هيكل البعثة وملاكها الوظيفي وغير ذلك من الاحتياجات في سياق مشاريع الميزانية المقدمة من البعثة.
    Pour ce qui concerne les projets de développement de grande ampleur, la Rapporteuse spéciale recommande que la protection des personnes touchées par ces projets et de ceux qui agissent en leur nom fasse partie intégrante d'une stratégie générale, afin de veiller à ce qu'ils puissent participer authentiquement au processus, sans crainte de représailles. UN وفي سياق مشاريع التنمية الواسعة النطاق، توصي المقررة الخاصة بتوفير الحماية للمتضررين من تلك المشروعات ولمن يتصرفون نيابة عنهم كجزء لا يتجزأ من استراتيجية عامة بما يكفل مشاركة أولئك المتضررين بصورة فعالة في العملية دون خوف من الانتقام.
    Le Comité demande que, dans les projets de budget à venir, lui soient communiquées des informations concernant le taux d'utilisation exprimant le rapport entre l'occupation effective des installations de conférence du Secrétariat et leur pleine capacité. UN ولأغراض الميزانية، ترى اللجنة أن المعلومات المتعلقة بمعدلات الاستخدام التي تظهر الإشغال الفعلي مقابل القدرة الكاملة المتاحة في جميع مرافق المؤتمرات التابعة للأمانة العامة ينبغي أن تقدم إليها في سياق مشاريع الميزانيات المقبلة.
    2. Prie le Secrétaire général de définir clairement, dans les projets de budget des missions de maintien de la paix intégrées complexes, le rôle des missions intégrées et leurs responsabilités vis-à-vis de leurs partenaires, ainsi que les stratégies utilisées pour améliorer la coordination et la collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies afin d'obtenir de meilleurs résultats au niveau des composantes concernées ; XXII UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق مشاريع الميزانية لبعثات حفظ السلام المتكاملة والمعقدة، وصفا واضحا لدور ومسؤولية البعثات إزاء شركاء البعثات المتكاملة، فضلا عن استراتيجيات البعثات لتعزيز التنسيق والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل التوصل إلى نتائج أفضل في إطار العناصر ذات الصلة؛
    23. L'OMS, la FAO, le PNUE et le Groupe d'experts sur la gestion de l'environnement pour la lutte contre les vecteurs, qui relève du Centre des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat), encouragent l'intégration des questions de santé dans les projets de développement. UN ٢٣ - يعمل فريق الخبراء المعني باﻹدارة البيئية لمكافحة ناقلات اﻷمراض التابع لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( على تشجيع إدراج الشواغل الصحية في سياق مشاريع التنمية.
    Une autre considération clef est le fait que les activités financées par le Fonds du PNUCID se déroulent dans le cadre de projets de coopération technique spécifiques ayant chacun son budget, ses activités et ses objectifs propres. UN وثمة اعتبار رئيسي آخر هو أن اﻷنشطة الممولة من صندوق اليوندسيب تجري ضمن سياق مشاريع تعاون تقني محددة، لكل منها ميزانيته وأنشطته وأهدافه الخاصة به.
    Les conséquences négatives de la dépossession des terres dans le cadre de projets de développement reviennent avec une régularité remarquable, indépendamment du type de projet et du contexte social. UN وتتكرر الآثار السلبية لنزع ملكية الأراضي في سياق مشاريع التنمية بانتظام ملحوظ، بصرف النظر عن نوع المشروع والسياق الاجتماعي.
    En outre, le montant de la réserve pour imprévus constituée dans le cadre de projets d'équipement devrait évoluer dans le temps ou quand le projet progresse d'une phase à une autre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُحدد مستوى الاعتمادات المخصصة للطوارئ في سياق مشاريع التشييد بمراعاة النقطة الزمنية أو المرحلة التي بلغها المشروع عند تحديد الاعتماد المخصَّص للطوارئ.
    Ces termes ont été choisis avec soin et devraient être interprétés dans le contexte des projets d'articles dans lesquels ils sont employés. UN وقد اختيرت هذه المصطلحات بعناية وينبغي تفسيرها في سياق مشاريع المواد التي استخدمت فيها.
    Il a été généralement convenu que cette question devrait être examinée plus à fond dans le contexte des projets d’articles E à G. UN واتفق عموما على أنه يلزم مواصلة مناقشة هذه المسألة في سياق مشاريع المواد هاء الى زاي .
    Un autre orateur a demandé un complément d'information sur le montant élevé de dépenses engagées dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. UN وطلب متحدث آخر مزيدا من التوضيح لارتفاع مستوى النفقات في سياق مشاريع التنفيذ الوطني.
    Un autre orateur a demandé un complément d'information sur le montant élevé de dépenses engagées dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. UN وطلب متحدث آخر مزيدا من التوضيح لارتفاع مستوى النفقات في سياق مشاريع التنفيذ الوطني.
    Les relations entre la CNUCED et les parlementaires ont jusqu'ici été circonstancielles − dans le contexte de projets nationaux de services consultatifs en matière de politique générale ou à travers l'Union interparlementaire (UIP), qui bénéficie du statut d'observateur permanent auprès de l'ONU. UN ويتسم تواصل الأونكتاد مع البرلمانيين بطابع ظرفي يندرج إما في سياق مشاريع وطنية لتقديم مشورة سياساتية وإما في إطار الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يتمتع بمركز رسمي كمراقب دائم لدى الأمم المتحدة.
    Il serait impossible de définir la nature exacte du devoir de diligence dans le cadre du projet d'articles sans consacrer bien des années encore au sujet, et même si le problème était résolu, la solution reposerait en fait sur la présomption que toutes les règles primaires, ou la plupart, font une place au devoir de diligence. UN ولا يمكن تحديد الطبيعة الدقيقة للحرص الواجب في سياق مشاريع المواد دون قضاء عدة سنوات أخرى على هذا الموضوع، وحتى لو حُلت المشكلة فإن ذلك سيقوم على افتراض أن أي قاعدة أولية، أو أن معظم القواعد الأولية، تتضمن وصفا للحرص الواجب.
    Cette référence au Chapitre VII a néanmoins été conservée parce que le contexte du projet d'articles est celui des conflits armés. UN غير أنه استبقيت الإشارة إلى الفصل السابع لأن سياق مشاريع المواد هو سياق النزاع المسلح.
    Le Comité facultatif, conscient de la volatilité des cours du pétrole, recommande que les demandes de crédit pour le carburant restent à l'étude et que les ajustements soient pris en compte dans le prochain projet de budget pour les missions politiques spéciales. UN واللجنة على دراية بتقلب أسعار النفط، وتوصي بإبقاء الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالوقود قيد الاستعراض، وبالإبلاغ عن التعديلات في سياق مشاريع الميزانيات القادمة للبعثات السياسية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more