La Communauté européenne est aussi partie à des différends internationaux, en particulier dans le cadre de l'OMC. | UN | وتشارك الجماعة الأوروبية أيضا في الدعاوى القضائية الدولية وخاصة في سياق منظمة التجارة العالمية. |
Mettre en place des solutions spécifiques et concrètes aux problèmes de l'érosion des préférences dans le cadre de l'OMC. | UN | :: إيجاد حلول محددة وواقعية لمشاكل تآكل الأفضليات في سياق منظمة التجارة العالمية. |
37. Plusieurs groupes de travail se sont attachés à définir la notion de nécessité dans le cadre de l'OMC. | UN | ٣٧ - وقد تراكمت بعض الخبرة، من خلال اﻷفرقة، فيما يتعلق بتعريف الضرورة في سياق منظمة التجارة العالمية. |
Chaque note technique décrit la mesure concernée dans le contexte de l'OMC et fournit des informations sur ses coûts et avantages ainsi que sur son application. | UN | وتتناول كل مذكرة تقنية التدبير المعني في سياق منظمة التجارة العالمية وتقدم معلومات عن تكاليفه، وفوائده، والمسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
Chaque note technique décrit la mesure dans le contexte de l'OMC et fournit une information sur les coûts, les avantages et les questions de mise en œuvre. | UN | وتتناول كل مذكرة تقنية التدبير المعني في سياق منظمة التجارة العالمية وتقدم معلومات عن تكاليفه وفوائده والمسائل المتعلقة بتنفيذه. |
Ces groupes sont nés des autoévaluations des besoins en matière de facilitation des échanges réalisées par des groupes de parties prenantes des secteurs public et privé dans le cadre de l'OMC. | UN | وكانت نقطة البداية لهذه الأفرقة هي التقييم الذاتي لتيسير التجارة في سياق منظمة التجارة العالمية الذي أجرته مجموعات أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص. |
. Le programme devrait conduire à la formulation de propositions concrètes concernant les réformes des politiques nationales, les stratégies pour inclure les services dans les plans d'intégration régionaux et les positions à adopter dans les négociations dans le cadre de l'OMC. | UN | ويفترض ان تؤدي نتائج هذا البرنامج إلى مقترحات ملموسة ﻹجراء إصلاحات محلية في مجال السياسة بغية وضع استراتيجيات ﻹدراج الخدمات في مخططات التكامل اﻹقليمية، وتحديد مواقف تفاوضية في سياق منظمة التجارة العالمية. |
Toutefois, même si l'accès aux marchés s'améliorait du fait des initiatives de libéralisation du commerce menées dans le cadre de l'OMC, les pays en développement − et les PMA en particulier − ne pouvaient pas en bénéficier pleinement en raison des capacités d'offre intrinsèquement limitées. | UN | لكن حتى وإن ازدادت إمكانية الوصول إلى الأسواق نتيجة لتحرير التجارة فإن المبادرات المتخذة في سياق منظمة التجارة العالمية لم يتسن للبلدان النامية، وأقل البلدان نمواً بشكل خاص، الاستفادة منها كلياً بسبب القيود المتأصلة فيها في جانب العرض. |
Toutefois, même si l'accès aux marchés s'améliorait du fait des initiatives de libéralisation du commerce menées dans le cadre de l'OMC, les pays en développement - et les PMA en particulier - ne pouvaient pas en bénéficier pleinement en raison des capacités d'offre intrinsèquement limitées. | UN | لكن حتى وإن ازدادت إمكانية الوصول إلى الأسواق نتيجة لتحرير التجارة فإن المبادرات المتخذة في سياق منظمة التجارة العالمية لم يتسن للبلدان النامية، وأقل البلدان نمواً بشكل خاص، الاستفادة منها كلياً بسبب القيود المتأصلة فيها في جانب العرض. |
31. Il a été suggéré que la libéralisation des services, en particulier des services à forte intensité de TIC, était une bonne chose en soi, audelà du fait que cet engagement revêtait un intérêt distinct en tant qu'élément de négociation dans le cadre de l'OMC. | UN | 31- وأشار الخبراء إلى أن تحرير الخدمات، وبخاصة الخدمات القائمة على الاستخدام الكثيف لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، هو أمر جيد بحد ذاته، عدا عن أن لمثل هذا الالتزام قيمة مستقلة كأداة للمساومة في سياق منظمة التجارة العالمية. |
Les membres de l'OMC ont souligné que des structures collaboratives de ce type faciliteront le respect des engagements qui seront pris dans le cadre de l'OMC. | UN | وشدد أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن مثل هذه الهياكل التعاونية ستُيسر تنفيذ الالتزامات التي سيُضطلع بها مستقبلاً في سياق منظمة التجارة العالمية(). |
On examinerait dans ce document le rôle des clauses NPF dans le cadre du GATT, la façon dont elles y ont été interprétées et appliquées, ainsi que l'évolution des clauses NPF dans le cadre de l'OMC − du commerce des biens au commerce des services, à la protection de la propriété intellectuelle et aux achats publics. | UN | ماكريه) سوف تنظر هذه الورقة في الدور الذي يؤديه حكم الدولة الأكثر رعاية في إطار اتفاق الغات، والكيفية التي تم بها تفسير هذا الحكم وتطبيقه، وتطوّره في سياق منظمة التجارة العالمية من التجارة في السلع إلى التجارة في الخدمات، وحماية الملكية الفكرية، والمشتريات الحكومية. |
M. Chaudhry (Pakistan) dit que la reprise du processus de Doha dans le cadre de l'OMC est un événement dont il convient de se féliciter mais que le véritable succès de l'Accord d'août se mesurera à l'aune des objectifs de développement du cycle de négociations de Doha. | UN | 18 - السيد شودهري (باكستان): قال إن عودة عملية الدوحة المتعثرة إلى الظهور في سياق منظمة التجارة العالمية تشكل تطورا جديرا بالترحيب. ومع هذا، فإن النجاح الحقيقي لاتفاق شهر آب/أغسطس سوف يُقاس بمدى الأهداف الإنمائية لجولة مفاوضات الدوحة. |
41. Le Groupe de travail estime que les États, lorsqu'ils adoptent des accords et prennent des engagements dans les instances internationales, comme dans le contexte de l'OMC, ainsi que dans le cadre de la mise en œuvre de l'objectif 8, restent comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 41- ويتفق الفريق العامل على أن الدول، عندما تعتمد اتفاقات وتتعهد بالتزامات في محافل دولية، كما يحدث في سياق منظمة التجارة العالمية مثلاً، وكذلك في تنفيذها للهدف 8، تظل مسؤولة عن التزاماتها إزاء حقوق الإنسان. |
55. L'équipe spéciale estime que les États, lorsqu'ils adoptent des accords et prennent des engagements dans les instances internationales, comme dans le contexte de l'OMC, ainsi que dans le cadre de la mise en œuvre de l'objectif 8, restent comptables de la manière dont ils s'acquittent de leurs obligations en matière de droits de l'homme, individuellement et collectivement. | UN | 55- وتتفق فرقة العمل على أن الدول، عندما تعتمد اتفاقات وتتعهد بالتزامات في محافل دولية، مثل ما يتم في سياق منظمة التجارة العالمية مثلاً، وكذلك في تنفيذها للهدف 8، تظل مسؤولة بصورة فردية وجماعية عن التزاماتها إزاء حقوق الإنسان. |
Les engagements pris à la suite des négociations du Cycle d’Uruguay du GATT sur la réduction des subventions et de la protection des produits agricoles devraient être pleinement maintenus lors des prochaines négociations dites «du millénaire» dans le contexte de l’OMC. | UN | وينبغي الوفاء بالكامل بالالتزامات الناجمة عن المفاوضات التي جرت أثناء جولة أوروغواي لمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )مجموعة غات( المتعلقة بخفض اﻹعانات وحماية المنتجات الزراعية فيما يسمى )بالجولة اﻷلفية القادمة( للمفاوضات في سياق منظمة التجارة العالمية. |