Il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. | UN | من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير. |
Dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. | UN | ويمكن تفادي كثير من الالتباس في سياق هذا التقرير إذا أوضحت بعض اﻷشياء من البداية. |
100. La délégation de pouvoirs et la responsabilisation, en particulier, doivent être prises en considération dans le cadre du présent rapport. | UN | 100- ويلزم بصفة خاصة أن تناقش في سياق هذا التقرير مسألة تفويض السلطات والمساءلة. |
17. Dans le cadre de ce rapport, l'Inspecteur juge nécessaire, par souci de clarté, de faire des distinctions de sens entre savoir ou connaissance, information et données. | UN | 17 - يعتقد المفتش بأنه من الضروري لأغراض التوضيح التمييز بين معنى المعرفة والمعلومات والبيانات في سياق هذا التقرير. |
Une enquête menée aux fins du présent rapport indique que la plupart d'entre eux jugent que les activités menées dans le cadre des partenariats sont < < tout à fait concluantes > > ou < < plutôt concluantes > > . | UN | فقد ورد في استبيان أجري في سياق هذا التقرير أن معظم الكيانات يعتبر جلّ أنشطة شراكاته إما ' ' ناجحة جدا`` أو ' ' ناجحة إلى حد ما``. |
Dans le contexte du présent rapport, le traité spécialisé le plus important est la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وأبرز المعاهدات المتخصصة في سياق هذا التقرير هي اتفاقية حقوق الطفل. |
Ces problèmes nouveaux sont discutés dans la suite du texte du présent rapport. | UN | وتناقش هذه القضايا الجديدة في سياق هذا التقرير. |
Il est important d'expliquer ce que l'on entend par biodiversité et ressources biologiques dans le cadre du présent rapport. | UN | 3 - ومن المهم إيضاح المعنى المقصود بمصطلحي التنوع البيولوجي والموارد البيولوجية في سياق هذا التقرير. |
100. La délégation de pouvoirs et la responsabilisation, en particulier, doivent être prises en considération dans le cadre du présent rapport. | UN | 100- ويلزم بصفة خاصة أن تناقش في سياق هذا التقرير مسألة تفويض السلطات والمساءلة. |
58. Le 24 juillet 1996, le Secrétaire général a prononcé une allocution devant le Conseil économique et social. Il souhaite, dans le cadre du présent rapport, rappeler certaines des idées qu'il avait développées à cette occasion. | UN | ٥٨ - تكلم اﻷمين العام أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو يود في سياق هذا التقرير أن يعرض مرة أخرى عددا من اﻵراء التي عرضها على الوفود في ذلك الوقت. |
16. Dans le cadre du présent rapport, les processus décisionnels et les organes de décision internes sont propres aux peuples autochtones. En d'autres termes, ils existent pour les peuples autochtones et sont régis par des pratiques autochtones déterminées. | UN | 16- إن عمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية في سياق هذا التقرير هي عمليات ومؤسسات للشعوب الأصلية؛ وبعبارة أخرى، فإنها تعمل لصالح الشعوب الأصلية ووفقاً لممارسات تحددها هذه الشعوب. |
L'enquête menée dans le cadre du présent rapport sur les entités des Nations Unies confirme qu'elles ont pour la plupart accompli d'importants progrès sur le plan de l'élaboration d'une série de politiques et de pratiques favorables à la promotion des femmes. | UN | 143 - وتؤكد الدراسة الاستقصائية لكيانات الأمم المتحدة التي أجريت في سياق هذا التقرير أن الكيانات أحرزت، في معظم الحالات، تقدما كبيرا في وضع مجموعة من السياسات والممارسات من أجل النهوض بالمرأة. |
Il convient par ailleurs de rappeler que, dans sa résolution 57/130 B, l'Assemblée générale a demandé à diverses reprises au Département de donner des renseignements spécifiques au Comité de l'information dans le cadre du présent rapport. | UN | 3 - وجدير بالذكر أيضا أن الجمعية العامة في عدد من فقرات القرار 57/130 باء، دعت إدارة شؤون الإعلام إلى تزويد لجنة الإعلام بمعلومات محددة في سياق هذا التقرير. |
Dans sa résolution 67/246, l'Assemblée générale a fait sienne la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires tendant à ce qu'elle approuve les crédits demandés dans le rapport du Secrétaire général pour 2012-2013 et qu'elle examine ceux prévus pour 2014-2015 dans le cadre du présent rapport. | UN | وفي القرار 67/246، أيدت الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالموافقة على الاحتياجات من الموارد للفترة 2012-2013 المبيَّنة في تقرير الأمين العام، وبالنظر في الاحتياجات من الموارد اللازمة للفترة 2014-2015 في سياق هذا التقرير. |
17. Dans le cadre du présent rapport, un autre élément important mérite d'être pris en compte: l'impact sur les États, les politiques de logement et les questions connexes de l'accélération de l'interdépendance, de l'interaction et de l'intégration mondiales. | UN | 17- وهناك عنصر إضافي آخر مهم يجب وضعه في الاعتبار في سياق هذا التقرير وهو الأثر الذي تخلفه الأزمة على الدول وسياسات الإسكان والمسائل ذات الصلة من قبيل تسريع الترابط والتفاعل والاندماج على الصعيد العالمي. |
17. Dans le cadre de ce rapport, l'Inspecteur juge nécessaire, par souci de clarté, de faire des distinctions de sens entre savoir ou connaissance, information et données. | UN | 17- يعتقد المفتش بأنه من الضروري لأغراض التوضيح التمييز بين معنى المعرفة والمعلومات والبيانات في سياق هذا التقرير. |
Interrogés dans le cadre de ce rapport, quelques-uns des Bosniens qui avaient survécu à la marche de six jours à travers la forêt ont relaté comment, après avoir franchi le premier cordon serbe, ils s’étaient heurtés à un deuxième cordon à proximité du village de Krizavići. | UN | ٣٨٦ - وفي سياق هذا التقرير أجريت مقابلة مع بعض البوسنيين الناجين في هذه المسيرة التي استمرت ستة أيام عن طريق الغابات، حيث شرحوا كيف واجهوا، بعد عبورهم الكردون الصربي اﻷول، كردونا ثانيا بالقرب من قرية كريزافيتشي. |
Aux fins du présent rapport, l'expression < < conflit > > doit être comprise au sens large et désigne donc non seulement les conflits armés, mais aussi les conflits politiques ou sociaux et les actes de violence visant certains groupes de population précis. | UN | ويُفسَّرُ ضمن سياق هذا التقرير مصطلح " نزاع " بمفهومه الواسع وبالتالي، فإنه لا ينحصر في النزاع المسلح، بل يشمل أيضاً النزاع السياسي والاجتماعي، وكذا أعمال العنف ضد جماعات معينة من السكان. |
I. Définition des biens Aux fins du présent rapport, le terme < < biens > > s'entend des actifs corporels que l'Organisation possède ou contrôle; il comprend les actifs immobiliers, à savoir les terrains, les bâtiments (dont les immobilisations corporelles), les baux et les améliorations locatives, et les équipements; les immobilisations en cours; et le matériel. | UN | ١ - يشير مصطلح " الممتلكات " في سياق هذا التقرير إلى الممتلكات الملموسة التي تملكها المنظمة أو تسيطر عليها، وهي تشمل العقارات، بما في ذلك الأراضي والمباني (ومنها الممتلكات والمنشآت والمعدات)، والأصول المستأجرة وتحسيناتها والهياكل الأساسية؛ والأصول المكتسبة في سياق عمليات التشييد؛ والمعدات. |
Ils ne constituent pas, dans le contexte du présent rapport, des propositions de ressources à affecter par les différentes opérations de maintien de la paix et missions politiques spéciales. | UN | وهي لا تشكل في سياق هذا التقرير مقترحات للموارد فيما يتعلق بفرادى عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
27. Dans le contexte du présent rapport, il convient de mentionner une de ces affaires : Akdivar et al. c. | UN | ٧٢- وتستحق إحدى هذه القضايا أن تُذْكَرَ في سياق هذا التقرير. |
Ces problèmes nouveaux sont discutés dans la suite du texte du présent rapport. | UN | وتناقَش هذه القضايا الجديدة في سياق هذا التقرير. |
Toutefois, cette année, une objection a été officiellement soulevée, et dans le contexte de ce rapport précis. | UN | غير أن ثمة اعتراضاً سُجل رسمياً هذا العام وفي سياق هذا التقرير بالذات. |
L'État du Koweït est par ailleurs partie à 18 conventions internationales de l'Organisation internationale du Travail, qui seront examinées le moment venu dans la suite du présent rapport. | UN | كما ارتبطت بثماني عشرة اتفاقية دولية صادرة عن منظمة العمل الدولية ستأتي الإشارة إليها في سياق هذا التقرير. |