C'est ainsi que la dimension femme était souvent oubliée dans le cadre de l'élaboration des programmes et projets de développement, jusqu'à une période récente. | UN | ومن ثم فكثيراً ما كان البعد الجنساني، وإلى وقت قريب، عرضة للنسيان في سياق وضع البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Ces occasions de dialogue s'ajoutent aux nombreuses consultations publiques entreprises par les gouvernements dans le cadre de l'élaboration des politiques. | UN | وبالإضافة إلى فرص التحاور هذه، تُجري الحكومات العديد من المشاورات العامة في سياق وضع السياسات. |
C'est ainsi qu'il est tenu compte de l'égalité des sexes lors de l'élaboration de la législation du travail, de l'orientation professionnelle et des projets soutenus par les fonds structurels de l'Union européenne. | UN | وعلى سبيل المثال، يوضع في الاعتبار منظور تمايز الجنسين، وعلى سبيل المثال، في سياق وضع التشريعات المتعلقة بالعمل والتوجيه المهني والمشاريع ذات الصلة بالصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي. |
A. Encourager davantage un dialogue sans exclusive entre les parties prenantes, en particulier dans le contexte de l'établissement, du renouvellement ou de la modification du mandat d'une opération | UN | ألف - المضي في تشجيع الحوار الشامل للجميع بين أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما في سياق وضع ولايات عمليات حفظ السلام أو تجديدها أو تعديلها |
Ces activités sont particulièrement pertinentes pour l'élaboration d'un programme de travail et pour sa mise en oeuvre. | UN | وهذه الأنشطة هي ذات أهمية خاصة في سياق وضع برنامج عمل وتنفيذه. |
Des normes concernant la communication de données sont en train d'être élaborées dans le cadre de la mise au point du nouvel entrepôt de données. | UN | يجري وضع معايير إعداد التقارير في سياق وضع مخزن البيانات الجديد |
36. Les Parties ont identifié différents points à examiner dans le contexte de l'élaboration des nouveaux tableaux du CRF, à savoir: | UN | 36- وتشمل المجالات التي حددتها الأطراف للنظر فيها في سياق وضع جداول جديدة لنموذج الإبلاغ ما يلي: |
Le programme de publications était donc examiné et approuvé par les Etats membres dans le cadre de l'élaboration du budget—programme, mais il pouvait contenir certains titres généraux qui étaient ensuite précisés par le Secrétaire général de la CNUCED au moment de l'exécution du programme. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج المنشورات قد نوقش وأقر من جانب الدول اﻷعضاء في سياق وضع الميزانية البرنامجية، فإن البرنامج قد يتضمن بعض العناوين العامة، وقد قرر اﻷمين العام لﻷونكتاد العنوان المحدد في وقت لاحق في مرحلة تنفيذ البرنامج. |
73. l'élaboration de politiques forestières nationales devrait être encouragée dans le cadre de l'élaboration des politiques nationales. | UN | ٧٣ - ينبغي تشجيع وتعزيز رسم السياسات الوطنية للغابات في سياق وضع السياسات الوطنية. |
:: De faire en sorte que les questions relatives aux ressources en eau, à l'eau potable et à l'assainissement ainsi qu'à la gestion des eaux usées soient dûment examinées dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | :: إيلاء الاعتبار الواجب للقضايا المتعلقة بالموارد المائية ومياه الشرب والمرافق الصحية ومياه الصرف الصحي في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
12. Encourage les États Membres à accorder une attention particulière au droit au développement dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 12- يشجع الدول الأعضاء على إيلاء اعتبار خاص للحق في التنمية في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
12. Encourage les États Membres à accorder une attention particulière au droit au développement dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 12- يشجع الدول الأعضاء على إيلاء اعتبار خاص للحق في التنمية في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Il convient donc que le prochain rapport inclue l'avis de ces organes d'experts et de la Cour internationale de Justice au sujet des moyens qu'ils peuvent employer pour renforcer le principe de l'état de droit dans le cadre de l'élaboration d'une stratégie par l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، ينبغي أن يشتمل التقرير التالي على آراء هيئات الخبراء هذه وآراء محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بكيفية مساعدتها في تعزيز مبدأ سيادة القانون في سياق وضع استراتيجية من قِبل الجمعية العامة. |
Les incidences commerciales du régime réglementaire sont brièvement exposées et seront un aspect intéressant à étudier lors de l'élaboration de ce régime. | UN | وتجري مناقشة الآثار التجارية المترتبة على الإطار التنظيمي بشكل مقتضب وستشكل جانبا من الجوانب المهمة التي ينبغي النظر فيها في سياق وضع الإطار التنظيمي. |
À cet égard, il demande à l'Union africaine, dans le contexte de l'établissement de son Plan stratégique pour 20092012, d'élaborer un plan détaillé de renforcement des capacités portant sur le long terme, en consultation avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، يهيب المجلس بالاتحاد الأفريقي أن يضع خريطة طريق طويلة الأجل وشاملة لبناء القدرات بالتشاور مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، في سياق وضع خطته الاستراتيجية للفترة 2009-2012. |
Ces activités sont particulièrement pertinentes pour l'élaboration d'un programme de travail et pour sa mise en oeuvre. | UN | وهذه الأنشطة هي ذات أهمية خاصة في سياق وضع برنامج عمل وتنفيذه. |
Il faudrait prendre des mesures pour renforcer l'analyse de ces informations dans le cadre de la mise au point, du suivi et de l'évaluation des politiques et appuyer suffisamment les instituts de recherche qui effectuent des analyses de ce type, en particulier celles qui concernent les questions nouvelles et prioritaires liées aux spécificités sexuelles. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز وزيادة تحليل هذه المعلومات في سياق وضع السياسات ورصدها وتقييمها، وينبغي تقديم الدعم الكافي لمؤسسات البحوث التي تقوم بتطوير التحليل، لا سيما فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وذات اﻷولوية التي لها أبعاد تتعلق بنوع الجنس. |
Dans le contexte de l'élaboration d'une politique de l'éducation de grande portée dont les objectifs sont orientés vers les résultats, il est devenu impératif de mettre en place une planification et un financement des programmes à l'échelle du secteur, qui devront être appuyés dans un cadre collaboratif. | UN | وفي سياق وضع سياسة تعليمية واسعة النطاق مزودة بغايات وأهداف تقوم على تحقيق النتائج، أصبح من الضروري وضع برامج على نطاق القطاع للتخطيط والتمويل، وهو ما سيتعين دعمه من خلال إطار تعاوني. |
Le Rapporteur spécial a, depuis des années, placé le débat sur les pratiques traditionnelles nocives dans le contexte du statut de la femme dans les sociétés. | UN | 82- منذ سنوات، أدرجت المقررة الخاصة المناقشة المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة في سياق وضع المرأة في المجتمعات. |
D. Éléments à prendre en compte pour l'établissement dans ses grandes lignes d'une politique de partage des données 26 11 | UN | دال - العناصر التي ينبغي النظر فيها في سياق وضع سياسة لتقاسم البيانات 26 12 |
Dans le contexte de la mise au point des indicateurs concernant la gouvernance démocratique et de l'élaboration du plan d'action national, la Mongolie a tenu sa toute première conférence nationale sur l'état de la démocratie en juin dernier. | UN | وفي سياق وضع مؤشرات الحكم الديمقراطي وخطة العمل الوطنية، عقدت منغوليا أول مؤتمر وطني لها عن حالة الديمقراطية وذلك في حزيران/يونيه من هذا العام. |