"سيتحقق" - Translation from Arabic to French

    • pourra être atteint
        
    • sera atteint
        
    • sera réalisé
        
    • sera réalisée
        
    • permettra
        
    • seront réalisées
        
    • atteindre
        
    • serait obtenu
        
    • serait assurée
        
    • seront réalisés
        
    • devrait être atteint
        
    • pourrait être atteint
        
    • se réaliseront
        
    • peut se réaliser
        
    • deviendra réalité
        
    L'objectif pourra être atteint à condition que les parties prenantes maintiennent leur attachement aux efforts internationaux en place et que l'appui financier apporté volontairement par les donateurs ne manque pas UN سيتحقق الهدف شريطة عدم تخفيض تراجع أصحاب المصلحة ل إلى حد ما عن التزامهم بالجهود الدولية الحالية التي تُبذل حالياً وعدم وجود حدوث نقص في الدعم بالتبرعات المالية المقدمة من الجهات المانحة.
    3.8 L'objectif pourra être atteint si les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts et si celui-ci peut mener ses enquêtes sans entraves. UN 3-8 سيتحقق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء وعدم إعاقة تحقيقات الفريق.
    Elles soulignent que cet objectif sera atteint grâce à la coopération et à la solidarité internationales et non grâce à des actes de charité. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    Ce n'est qu'alors que notre objectif du développement social sera réalisé. UN عندئذ فقط سيتحقق هدفنا بتحقيق التنمية الاجتماعية.
    La position adoptée à Oslo est que l'autodétermination sera réalisée avec le consentement mutuel des deux parties et tout porte à croire que la situation évoluera dans ce sens. UN وأضاف قائلاً إن الموقف المتخذ في أوسلو هو أن تقرير المصير سيتحقق بموافقة الطرفين وإن كل شيء يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمور ستتطور في هذا الاتجاه.
    11. L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe de contrôle, et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. UN 11 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. الاحتياجات غير المتكررة
    L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. UN 29 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    11. L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe de contrôle et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. UN 11 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. الاحتياجات من الموارد
    L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe de contrôle, et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. UN 12 - سيتحقق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. فئة
    L'objectif pourra être atteint si les États appliquent les résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts, et si ce dernier peut mener ses enquêtes sans entrave. UN 28 - سيتحقق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. تحليـــــل الفـرق
    L'objectif pourra être atteint si les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts, et si le Groupe peut mener ses enquêtes sans entrave. UN 57 - سيتحقق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    Je suis certain que cet objectif sera atteint grâce à l'adoption du projet et à l'appui de tous les États parties au Traité. UN وأنا على ثقة من أن هذا الهدف سيتحقق باعتماد المشروع بتأييد جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    L'OMD concernant l'éducation sera atteint, mais la qualité pose un problème; UN سيتحقق الهدف الإنمائي الخاص بالتعليم لكن هناك شك بشأن نوعية التعليم؛
    Avec la restructuration qui a été entreprise, il y a tout lieu de penser qu'un équilibre total sera réalisé bientôt. UN ومع اعادة الهيكلة التي تمت، هناك ما يدعو تماماً إلى الاعتقاد بأن توازناً تاماً سيتحقق قريباً.
    5. La diffusion des informations sera réalisée par le biais d'Internet en vue de promouvoir l'accès des filles et des femmes aux nouvelles technologies d'information. UN ٥ - سيتحقق نشر المعلومات بواسطة شبكة إنترنت بغية تشجيع وصول الفتيات والنساء إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Et l'élimination de l'abandon scolaire permettra l'autonomisation des filles. UN وبإنهاء ظاهرة الانقطاع عن الدراسة، سيتحقق تمكين الفتيات.
    Les économies supplémentaires de 15 000 dollars seront réalisées au titre de la rubrique aménagement et renovation des locaux. UN كما سيتحقق وفر آخر مقداره ٠٠٠ ١٥ دولار في إطار بند الميزانية المتعلق بالتعديلات والتجديدات في أماكن العمل.
    Si quelques progrès ont été réalisés dans cette direction, on est encore cependant loin d'être assuré d'atteindre cet objectif. UN وقد تم تحقيق بعض التقدم في الماضي صوب هذا الهدف، لكن لم يتضح بعد ما اذا كان سيتحقق.
    Les résultats de ce modèle impliquent que l'essentiel du rééquilibrage de l'investissement et de l'épargne du secteur privé aux États-Unis serait obtenu par une diminution de l'investissement et, dans une moindre mesure, par une augmentation du taux d'épargne. UN وتشير النتائج إلى أن الجزء الأكبر من عملية تصحيح الفجوة بين الادخار والاستثمار في القطاع الخاص في الولايات المتحدة سيتحقق بالحد من الاستثمار، بينما يتحقق الجزء الأصغر برفع معدل الادخار.
    8. Affirme que dans la pratique l'équité serait assurée en instituant un droit préférentiel concret et spécifique; UN ٨ - تؤكد أن الانصاف سيتحقق من الناحية العملية عن طريق إنشاء حق تفضيلي ملموس ومحدد؛
    Bien qu'on ne soit pas encore parvenu à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et la convocation d'une conférence de haut niveau, l'Islande continue de croire que des progrès seront réalisés dans un proche avenir. UN ورغم أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب وعلى عقد مؤتمر رفيع المستوى، تظل أيسلندا على ثقة من أن التقدم سيتحقق في المستقبل القريب.
    48. L'un des objectifs du Plan de reconstruction nationale, qui devrait être atteint, était de reconstruire ou de remettre en était quelque 220 centres de soins primaires en 1994. UN ٤٨ - وتستهدف خطة التعمير الوطنية إصلاح أو إعادة تشييد حوالي ٢٠٠ وحدة صحية أولية في عام ١٩٩٤، وهو هدف يبدو أنه سيتحقق.
    La représentante de l'État partie a souligné que le taux d'emploi des femmes avait atteint 58,8 % en 2002 et que l'objectif de 60 % pourrait être atteint d'ici à 2010. UN وأشارت الممثلة إلى أن معدل عمالة المرأة قد بلغ 58.8 في المائة في عام 2002 وأن هدف بلوغ 60 في المائة سيتحقق قبل عام 2010.
    Les prédictions d'Asakura se réaliseront peut-être... Open Subtitles لا أعلم إن كان توقع أساكورا سيتحقق
    Maintenant, croyez qu'il peut se réaliser. Open Subtitles و الآن ثق بأنه سيتحقق
    La dernière partie de l'accord, c'est-à-dire la tenue d'élections parlementaires et locales, deviendra réalité, comme convenu, au printemps 2005. UN وحسب الاتفاق، سيتحقق العنصر النهائي في الاتفاق، الانتخابات البرلمانية والمحلية، في ربيع 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more