"سيترك" - Translation from Arabic to French

    • laisser
        
    • laisserait
        
    • laissera
        
    • aura
        
    • quitter
        
    • laisse
        
    • laissé
        
    • quitte
        
    • aurait
        
    • quittera
        
    • resterait
        
    • quitterait
        
    • va faire
        
    • abandonner
        
    • cesseraient
        
    Il faut être précis, ou ça peut laisser une cicatrice. Open Subtitles يجب ان نقوم بذلك بحذر,والا سيترك ذلك ندبه
    Une expansion des lignes louées à cette fin laisserait encore de nombreuses régions sans couverture; UN وحتى التوسع في هذه الخطوط المستأجرة سيترك كثيرا من المناطق بدون تغطية؛
    Nul doute qu'il laissera aussi son empreinte là-bas. UN ولا يساورني أدنى شك في أنه سيترك بصمته هناك أيضاً.
    Il ne fait aucun doute que la conclusion rapide d'une interdiction complète des essais aura une incidence favorable sur la décision de proroger le TNP. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    En conclusion, permettez-moi de remercier tout particulièrement M. Sergei Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, qui s'apprête à quitter l'Organisation. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري الخاص للسيد سيرجي أوردزونيكيدزه، الأمين العام للمؤتمر، الذي سيترك المنظمة قريبا.
    McGinty laisse Gruff tenter un tir au but à 65 yards. Open Subtitles ماكينتي سيترك كراف يحاول ان يسجل من 65 ياردة
    Comme le voleur a bougé la caméra cachée, il pourrait avoir laissé un truc derrière. Open Subtitles وبما أن اللص قد ركل الكاميرا الخفية فكرت بأنه سيترك شيئاً خلفه
    Barry quitte la ville, et j'allais lui dire au revoir. Open Subtitles باري كان سيترك المدينة وكنت سوف اراه بالخارج
    Par contre, une réforme du Conseil, même sans élargissement, aurait certains effets positifs sur l'efficacité, la crédibilité et la légitimité du Conseil de sécurité. UN من جهة أخرى، إن إصلاح المجلس، حتى بدون توسيعه، سيترك بعض اﻷثر الايجابي على فعالية ومصداقية وشرعية مجلس اﻷمن.
    Je tiens également à saluer l'action du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, Staffan de Mistura, qui quittera bientôt la Mission. UN كما أثني على القيادة النشطة لممثلي الخاص للعراق، ستافان دي ميستورا، الذي سيترك البعثة قريبا.
    À moins qu'il ne faille laisser aux femmes le soin de s'en occuper, comme des millions d'entre elles le font déjà tous les jours, en ce XXIe siècle? UN أم هل سيترك للنساء أن يتصدين وحدهن للتحدي؟ كما تفعل الملايين من النساء يوميا في القرن الحادي والعشرين.
    Je pense qu'aucun de nous ne peut se permettre de laisser Kellogg devenir plus puissant. Open Subtitles لا أعتقد أنّ أيُّ واحد منّا سيترك كيلوغ يغدو قوياً.
    Explication La disposition laisserait aux deux institutions le soin de décider s'il échet d'appliquer des dispositions communes. UN سيترك هذا الحكم الأمر إلى المؤسستين مسألة تقرير ما إذا كان تطبيق الأحكام الموحدة مناسبا.
    Retirer des points laisserait un bord dentelé, comme déchirer un T-shirt à la couture. Open Subtitles بإقتلاع الغرز سيترك حافة خشنة كأنك تقومين بقطع قميص
    Nous savons qu'il laissera derrière lui une Organisation plus dynamique, capable de relever les défis de notre temps. UN وإننا على يقين من أنه سيترك وراءه منظمة أكثر حيوية، قادرة على مواجهة تحديات عالمنا.
    Cette nouvelle tendance, aggravée par la disparition des structures familiales traditionnelles, laissera de nombreuses générations futures de femmes seules sans aucun système d’aide auquel faire appel lorsqu’elles ne pourront plus être indépendantes. UN وهذا التطور، بالاقتران مع التفكك في أنماط اﻷسرة التقليدية، سيترك اﻷجيال القادمة من النساء اللائي يعشن لوحدهن بلا نظام رسمي لدعمهن عندما يصبحن متكلات على غيرهن.
    Ce mur aura aussi des répercussions extrêmement préjudiciables à la population du Golan occupé, parce qu'il la séparera de sa patrie syrienne et brisera toute continuité géographique avec elle. UN كما سيترك هذا الجدار أثـرا سلبيا بالغا على سكان الجولان المحتل، حيث سيفصلهم عن وطنهم الأم سوريا وتواصلهم الجغرافي معها.
    Si elle annule la décision de renvoi, la défense aura quelques mois pour préparer sa stratégie. UN وإذا ما نقض قرار الإحالة، فإن ذلك سيترك للدفاع بضعة أشهر فقط لإعداد دفاعه.
    Comme vous le savez, le représentant de l'Espagne, l'Ambassadeur Martínez Morcillo, va quitter son poste à Genève, puisqu'il a été appelé par son gouvernement à d'autres fonctions. UN كما تعلمون، فإن ممثل إسبانيا، السيد السفير مارتينِس مورسيليو، سيترك منصبه في جنيف، حيث استدعته حكومته لتولي مهام أخرى.
    C'était un homme remarquable, qui laisse derrière lui un legs considérable. UN لقد كان رجلا رائعا سيترك وراءه إرثا مهماً.
    Il serait aussi important de déterminer quelles règles et normes devraient être définies par les Parties et ce qui serait laissé aux spécialistes dans le cadre de la mise en oeuvre. UN وسيكون من المهم أيضاً القيام بتعيين ما يجب على اﻷطراف أن تقره من قواعد ومعايير وما سيترك تنفيذه للاختصاصيين.
    Ou il quitte le milieu ou il trouve une nouvelle source. Open Subtitles هو أما سيترك العمل أو يعثر على مصدر جديد.
    L'échec dans la mise en oeuvre de ce programme aurait inévitablement des effets nuisibles pour le monde entier. UN وأن عدم تنفيذ هذا البرنامج سيترك لا محالة أثرا ضارا على العالم برمته.
    Dans quelque temps, il quittera Moscou. Parce qu'il n'aura pas les moyen de nourrir son armée. Open Subtitles خلال حين وجيزة سيترك موسكو لأن ليس له وسائل لتموين جيشه.
    Dans le bâtiment du Secrétariat, à chaque étape, au moins tout un étage de protection resterait vide entre les zones de construction et les zones occupées. UN ففي كل مرحلة، سيترك داخل مبنى الأمانة العامة دور كامل على الأقل خاليا لأغراض الحماية بين أماكن أعمال التشييد والأماكن المشغولة.
    Ce débile quitterait le Montana avant nous ? Open Subtitles أتعنين بأنّ هذا الوغد الصغير سيترك مونتانا قبلنا ؟
    Ça va faire une cicatrice. Je vais avoir une cicatrice pour toujours ! Open Subtitles لا ، لا ، لا هذا سيترك ندبة ، سيترك ندبة للأبد
    Pourquoi abandonner la glacière ? Open Subtitles من والى مسرح الجريمة لم سيترك البراد خلفه؟
    a) Deux juges (1 juge permanent et 1 juge ad litem) cesseraient de siéger dans le courant de 2008; UN (أ) خلال عام 2008، سيترك اثنان من القضاة (1 دائم و 1 مخصص) العمل بالمحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more